If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Εάν οι υπερδυνάμεις ήταν πραγματικές: Αθανασία- Τζόι Λιν

5,320,531 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Εάν οι υπερδυνάμεις ήταν πραγματικές: Αθανασία- Τζόι Λιν

5,320,531 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Meletiadou Επιμέλεια: Helena Galani
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Αθανασία.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
Στις ταινίες, οι βασιλιάδες πάντα αναζητούν
το μυστικό της αθανασίας.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Αλλά, είναι η αθανασία κάτι καλό;
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Για ένα δεκάχρονο αγόρι
ένας χρόνος είναι όσο το 10% της ζωής του.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Για τη σαραντάχρονη μητέρα του
ένας χρόνος είναι απλά το 2,5% της ζωής της.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Ο ίδιος χρόνος, οι 365 μέρες,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
μπορεί να δίνει εντελώς διαφορετική αίσθηση σε κάθε άνθρωπο.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Εάν ζήσουμε μέχρι τα 82
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
αυτό είναι περίπου 30.000 μέρες.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Εάν αυτό το αγόρι ζήσει για 30.000 χρόνια,
ένας χρόνος γι' αυτόν θα μοιάζει με μια μέρα.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Εάν τα αισθήματα του αγοριού αντέξουν
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
την πιθανή βαρεμάρα
του να ζεις εκατομμύρια χρόνια
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
μπορεί να νιώσει εξαιρετικά μόνος και λυπημένος
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
γνωρίζοντας ότι πάντα ζούσε και θα ζει
περισσότερο από αυτούς που αγαπά.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Αλλά, κι αν όλοι ήταν αθάνατοι;
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Κατ' αρχήν, η Γη έχει περιορισμένο μέγεθος.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Πού θα ζούσαμε όλοι;
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
«Με συγχωρείτε!»
«Αυτό είναι το πρόσωπό μου!»
«Σταμάτα!»
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
«Συγγνώμη.»
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
«Στριμώξου εδώ!»
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Θυμάσαι τι έκανες πέρυσι;
Όταν ήσουν πέντε χρονών;
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Πόσα έχεις ξεχάσει από το παρελθόν σου;
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Εάν δυσκολεύεσαι να θυμηθείς
τι έκανες όταν ήσουν πέντε
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
πώς θα θυμηθείς τι συνέβη
εάν ήσουν ζωντανός πριν από χίλια χρόνια;
Πριν ένα εκατομμύριο χρόνια;
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
Δεν θυμόμαστε κάθε λεπτομέρεια του παρελθόντος μας
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
γιατί ο εγκέφαλός μας έχει περιορισμένη ικανότητα
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
κι αντικαθιστούμε τις άχρηστες αναμνήσεις
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
όπως τους κωδικούς στα ντουλάπια του σχολείου
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
με σχετικές πληροφορίες.
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Εάν αυτό το αθάνατο αγόρι βρει μια σύντροφο
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
για να ερωτευτεί μια φορά στα χίλια χρόνια
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
θα έχει δέκα χιλιάδες κοπέλες σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
Και πόσα ονόματα από αυτές τις δέκα χιλιάδες κοπέλες
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
θα μπορεί να θυμηθεί;
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Αυτό αλλάζει το τι σημαίνει μια ουσιώδης σχέση,
σωστά;
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Μια άλλη παγίδα της αθανασίας είναι ότι
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
οι άνθρωποι δεν είχαν πάντα το ίδιο παρουσιαστικό.
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Αυτό εξηγείται με τη θεωρία του Δαρβίνου περί της εξέλιξης των ειδών.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Για παράδειγμα, εάν οι γυναίκες βρίσκουν πιο ελκυστικούς τους ψηλούς,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
τότε περισσότεροι ψηλοί άνδρες θα ζευγάρωναν και θα έκαναν παιδιά
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
βάζοντας περισσότερα γονίδια ψηλών στο παιχνίδι.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Αυτό σημαίνει ότι στην επόμενη γενιά
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
περισσότερα παιδιά θα έχουν γονίδια για να γίνουν ψηλότερα.
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για ένα εκατομμύριο χρόνια,
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
και το μέσο ύψος θα είναι πολύ μεγαλύτερο
από το μέσο ύψος σήμερα
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
υποθέτοντας ότι δεν υπάρχει φυσική καταστροφή
που εξαφανίζει τους ψηλούς ανθρώπους.
Οι πρόγονοί μας ήταν κοντοί, τριχωτοί πίθηκοι.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Εμείς έχουμε ακόμα τρίχες στο σώμα
αλλά δεν μοιάζουμε πια με πιθήκους.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Εάν είσαι το μόνο αθάνατο άτομο
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
ενώ όλοι οι υπόλοιποι συνεχίζουν να εξελίσσονται
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
γενιά με γενιά,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
στο τέλος θα μοιάζεις πολύ διαφορετικός
από τους υπολοίπους γύρω σου.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
«Γειά, τι κάνεις;»
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Εάν ένας πρόγονός μας πίθηκος είναι ακόμη ζωντανός σήμερα,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
πόσοι άνθρωποι θα έκαναν παρέα μαζί του
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
αντί να καλέσουν το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας;
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Κι άλλη μια φυσική σκέψη
για την αθανασία:
02:46
Scars.
60
166397
1315
οι ουλές.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Εξάλλου, η αθανασία δεν μεταφράζεται αυτόματα
σε ακαταμάχητη δύναμη.
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
Σημαίνει απλά ότι δεν μπορείς να πεθάνεις.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Δεν εγγυάται σε τι κατάσταση θα είσαι ζωντανός.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Άρα, κοίτα το σώμα σου
και μέτρα πόσες ουλές έχεις.
Εάν απέκτησες αυτές τις μόνιμες ουλές
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
στη διάρκεια της ζωής σου
03:01
within your life,
66
181183
1073
φαντάσου πόση ζημιά θα είχες
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
εάν ήσουν χιλίων χρόνων!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Γίνονται περίπου
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
185.000 εξιτήρια νοσοκομείου από ακρωτηριασμό
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
κάθε χρόνο στις Η.Π.Α.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Τα τραύματα αυτά οφείλονται σε ατυχήματα ή αρρώστιες.
Σίγουρα, το ποσοστό είναι χαμηλό
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
σε σύγκριση με τον συνολικό πληθυσμό
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
εάν ζεις μόνο εκατό χρόνια.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Ωστόσο, εάν είσαι ζωντανός
για παραπάνω από ένα εκατομμύριο χρόνια
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
οι πιθανότητες να έχεις όλα σου τα άκρα είναι πολύ λίγες.
Τι γίνεται με μικρά αξεσουάρ
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
όπως τα μάτια σου,
η μύτη σου,
τα αυτιά σου,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
τα δάχτυλα του χεριού ή του ποδιού σου;
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Τι γίνεται με τα δόντια σου;
Ποιες είναι οι πιθανότητες να διατηρήσεις τη στοματική σου υγιεινή για εκατό χρόνια;
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Για χίλια χρόνια;
03:40
One million years?
83
220019
2327
Για ένα εκατομμύριο χρόνια;
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Ίσως καταλήξεις να μοιάζεις
με έναν σημαδεμένο γέρο-Πατάτα
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
με λειψά κομμάτια και μασέλα.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να ζήσεις για πάντα;
Και τώρα. Ποιο μάθημα φυσικής υπερδυνάμεων
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
θα εξερευνήσεις στη συνέχεια;
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Τη μετατροπή του σωματικού μεγέθους και περιεχομένου.
04:01
super speed,
89
241083
1128
Την ταχύτητα.
04:02
flight,
90
242235
1873
Την πτήση.
04:04
super strength,
91
244132
2726
Την υπερδύναμη.
04:06
immortality,
92
246882
2492
Την αθανασία
04:09
and --
93
249398
1928
και
04:11
invisibility.
94
251350
2135
την αορατότητα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7