If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Если бы мы обладали сверхспособностями: Бессмертие — Джой Лин

5,320,531 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Если бы мы обладали сверхспособностями: Бессмертие — Джой Лин

5,320,531 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Lidia Gault
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Бессмертие.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
В кино короли всегда ищут
секрет бессмертия.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Но действительно ли бессмертие так хорошо?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Для 10-летнего мальчика
один год составляет 10% его жизни.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Для 40-летней матери
один год составляет лишь 2.5% её жизни.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Тот же год, 365 дней,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
может ощущаться по-разному разными людьми.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Если мы живём до 82 лет,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
это около 30 000 дней.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Если этот мальчик живёт 30 000 лет,
один год может ощущаться им как один день.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Если эмоции этого мальчика
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
подкрепляются потенциальной скукой
жизни в течение миллионов лет,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
он может стать чрезвычайно одиноким и грустным,
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
зная, что он жил и всегда будет жить
дольше всех, кого он когда-либо любил.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Но что если бы все были бессмертными?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Во-первых, Земля не настолько большая.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Где бы мы все тогда жили?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
«Простите меня!»
«Это моё лицо!»
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
«Остановите это!»
«Простите».
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
«Здесь тесно!»
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Помните, что вы делали в прошлом году?
Как насчёт того, когда вам было пять лет?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Сколько из вашего прошлого вы забыли?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Если вам сложно вспомнить,
что вы делали, когда вам было пять лет,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
как вы будете помнить, что произошло,
если вы были живы тысячу лет назад?
Миллион лет назад?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Мы не помним каждую деталь нашего прошлого,
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
потому что наш мозг имеет ограниченные возможности,
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
и мы заменяем бесполезные воспоминания,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
как замочный код на шкафчике в средней школе,
важной для нас информацией.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Если бы этот бессмертный мальчик
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
влюблялся раз в сто лет,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
у него бы было десять тысяч подруг через миллион лет.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
Сколько из этих десяти тысяч имён девочек
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
он сможет запомнить?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
При этом изменяется определение значимых отношений,
не правда ли?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Ещё одна загвоздка в бессмертии:
Люди не всегда выглядели одинаково.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Это можно объяснить теорией эволюции Дарвина.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Например, если женщины находят высоких мужчин более привлекательными,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
то более высокорослые люди будут сходиться и заводить детей,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
внося ген высокого роста в генофонд.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Это означает, что в следующем поколении
больше детей будут иметь гены высокого роста.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Повторите этот процесс в течение миллионов лет,
и средний рост будет намного больше,
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
чем средний рост на сегодняшний день,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
при отсутствии стихийных бедствий,
которые бы уничтожили всех высоких людей.
Наши предки были короткими, волосатыми обезьянами.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
У нас до сих пор есть волосы на теле,
но мы больше не выглядим как обезьяны.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Если вы единственный человек, который является бессмертным,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
в то время как все остальные продолжают развиваться
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
поколение за поколением,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
в конце концов вы будете выглядеть совершенно по-другому,
чем окружающие вас люди.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
«Привет, как дела?»
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Если бы один из наших предков-обезьян был всё ещё жив сегодня,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
как много людей подружились бы с ним,
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
а не позвонили в Музей естественной истории?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Ещё одно более физическое соображение
насчёт бессмертия:
02:46
Scars.
60
166397
1315
Рубцы.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
В конце концов бессмертие не подразумевает автоматическую
непобедимость,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
оно просто означает, что вы не можете умереть.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Но это не гарантирует условия, в которых вы будете живы.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Посмотрите на ваше тело
и посчитайте, сколько у вас шрамов.
Если вы получили так много постоянных шрамов
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
в течение вашей жизни,
03:01
within your life,
66
181183
1073
представьте себе, сколько ушибов вы бы получили,
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
если бы вам была одна тысяча лет!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Приблизительно
185 000 госпитализаций, связанных с ампутацией,
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
проводятся в США каждый год.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Это травмы из-за несчастных случаев или заболеваний.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Конечно, доля низка
по сравнению с общей численностью населения,
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
если вы живёте только сто лет.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Однако, если бы вы жили
более одного миллиона лет,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
шансы по-прежнему иметь все ваши конечности были бы довольно малы.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
Как насчёт таких маленьких «аксессуаров»,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
как ваши глаза,
нос,
уши
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
пальцы рук или ног?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Как насчёт ваших зубов?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Каковы шансы сохранять здоровье зубов
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
в течение ста лет?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Тысячи лет?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Одного миллиона лет?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Вы можете в итоге выглядеть
как ужасно потёртый г-н Картофельная Голова
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
с недостающими частями и зубными протезами.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Вы уверены, что хотите жить вечно?
Физику какой сверхспособности
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
вы будете исследовать следующей?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Изменение размера тела и органов,
04:01
super speed,
89
241083
1128
сверхскорость,
04:02
flight,
90
242235
1873
полёт,
04:04
super strength,
91
244132
2726
сверхсила,
04:06
immortality,
92
246882
2492
бессмертие
04:09
and --
93
249398
1928
и
04:11
invisibility.
94
251350
2135
невидимость.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7