If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Gosol Rattanapinta Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:14
Immortality.
0
14478
2157
ความเป็นอมตะ
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
ในภาพยนต์ เหล่าราชาต่างค้นหา เคล็ดลับความเป็นอมตะ
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
แต่ความเป็นอมตะมันดีจริงหรือ
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
สำหรับเด็กชายอายุสิบขวบ หนึ่งปีมีค่าเท่ากับ 10% ของชีวิต
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
สำหรับแม่ของเขาที่อายุสี่สิบปี หนึ่งปีมีค่าแค่ 2.5% ของชีวิต
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
ในปีที่มี 365 วันเท่า ๆ กัน
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
จะให้ความรู้สึกแตกต่างกันไปในแต่ละคน
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
ถ้าเรามีชีวิตอยู่จนถึงอายุ 82 ปี
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
นั่นจะคิดเป็นประมาณ 30,000 วัน
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
ถ้าเด็กชายคนนี้มีชีวิตอยู่ 30,000 ปี หนึ่งปีคงทำให้เขารู้สึกเหมือนแค่หนึ่งวัน
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
และถ้าเด็กชายคนนี้ทนได้กับ
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
ความเบื่อหน่ายที่อาจเกิดขึ้น จากการอยู่มานานหลายล้านปี
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
เขาก็อาจจะกลายเป็นคนที่เหงา และเศร้าที่สุด
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
ที่รู้ตัวดีว่าเขาจะมีชีวิตที่ยืนยาว กว่าทุกคนที่เขาเคยรัก
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
แต่ถ้าทุกคนเป็นอมตะกันหมดล่ะ
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
อย่างแรกเลย โลกเรานั้นไม่ได้ใหญ่มาก
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
แล้วเราจะอยู่กันได้อย่างไร
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
(กรอด)
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"ขอโทษที" "นั่นหน้าของฉัน"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"หยุดนะ" "ขอโทษด้วย"
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"ตรงนี้อึดอัดจัง"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
คุณจำสิ่งที่คุณทำไปเมื่อปีที่แล้ว หรือตอนอายุห้าขวบได้ไหม
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
คุณลืมอดีตไปมากเพียงใด
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
ถ้าคุณมีปัญหาในการจดจำ สิ่งที่คุณทำไปเมื่อตอนห้าขวบ
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
คุณจะจำสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้วได้อย่างไร ถ้าคุณมีชีวิตอยู่มาแล้วเป็นพันปี
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
หรือเป็นล้านปี
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
เราจำอดีตของเราไม่ได้ในทุกรายละเอียด
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
เพราะสมองของเรามีความจำที่จำกัด
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
และเราแทนที่ความจำที่เปล่าประโยชน์
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
เช่น รหัสตู้เก็บของตอนชั้นมัธยม
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
ด้วยข้อมูลอื่น ๆ ที่มีความสำคัญต่อเรา
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
ถ้าเด็กชายผู้เป็นอมตะคนนี้พบเนื้อคู่
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
ที่จะตกหลุมรักกันทุก ๆ ร้อยปี
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
เขาคงมีแฟนสาวเป็นหมื่นคน ในเวลาล้านปี
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
จะมีรายชื่อแฟนสาวสักกี่คน ในหนึ่งหมื่นคนนั้น
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
ที่เขาจะสามารถจดจำได้
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
นี่มันทำให้นิยามความสัมพันธ์ที่มีความหมาย เปลี่ยนแปลงไปเลยใช่ไหม
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
ความซับซ้อนอีกอย่าง ของความเป็นอมตะก็คือ
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
เผ่าพันธุ์มนุษย์ไม่ได้มีลักษณะหน้าตา คงเดิมไปตลอดกาล
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
สิ่งนี้สามารถอธิบายได้ ด้วยทฤษฎีวิวัฒนาการของดาร์วิน
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
ยกตัวอย่างเช่น ถ้าผู้หญิงคิดว่า ผู้ชายตัวสูงมีเสน่ห์มากกว่า
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
ผู้ชายตัวสูงจำนวนมากก็จะได้แต่งงาน และมีลูกหลาน
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
ซึ่งเป็นการเพิ่มจำนวนยีนตัวสูง ให้กับยีนพูล (gene pool)
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
นั่นหมายความว่า ในรุ่นต่อมา
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
เด็กจำนวนมากจะมียีน ที่ทำให้ตัวสูงขึ้น
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
เมื่อกระบวนการเกิดขึ้นซ้ำ ๆ ไปสักหนึ่งล้านปี
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
และค่าเฉลี่ยความสูงจะสูงขึ้น
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
มากกว่าส่วนสูงเฉลี่ยในตอนนี้มาก
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
สมมติว่าไม่มีภัยธรรมชาติใด ที่จะล้างบางคนตัวสูงทั้งหมดออกไป
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
บรรพบุรุษของเราเป็นลิงตัวเล็กขนปุย
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
เรายังคงมีขนตามตัว แต่เราดูไม่เหมือนลิงกันอีกแล้ว
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
ถ้าหากคุณเป็นเพียงคนเดียวที่เป็นอมตะ
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
ในขณะที่ทุกคนยังคงวิวัฒนาการกันต่อไป
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
จากรุ่นสู่รุ่น
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
ในที่สุด คุณคงดูค่อนข้างที่จะ แตกต่างไปจากผู้คนรอบ ๆ ข้าง
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"ไง สบายดีไหม"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
ถ้าบรรพบุรุษลิงตัวหนึ่งของเรา ยังมีชีวิตอยู่มาจนถึงทุกวันนี้
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
จะมีสักกี่คนที่จะอยากทำความรู้จักกับเขา
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
แทนที่จะโทรเรียก พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ทางธรรมชาติ
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
และอีกสิ่งหนึ่งที่ต้องพิจารณา เกี่ยวกับร่างกายของผู้ที่เป็นอมตะก็คือ
02:46
Scars.
60
166397
1315
รอยแผลเป็น
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
อย่างไรก็ดี ความเป็นอมตะนั้น ไม่ได้มีหมายถึงการทำลายไม่ได้
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
มันแค่มีหมายความว่า คุณไม่สามารถตายได้
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
แต่มันไม่ได้รับประกันว่า คุณจะมีสภาพชีวิตความเป็นอยู่อย่างไร
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
ลองมองดูร่างกายของคุณ และนับร่องรอยแผลเป็นที่มี
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
ถ้าคุณมีรอยแผลเป็นถาวรจำนวนมาก
03:01
within your life,
66
181183
1073
ในช่วงชีวิตของคุณ
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
ลองคิดดูว่าสิว่าคุณจะมีรอยแผล มากแค่ไหนถ้าคุณมีอายุหนึ่งพันปี
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
ทีนี้ มีการประมาณคร่าว ๆ ว่า
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
มีการผ่าตัดแขนขาในโรงพยาบาล 185,000 ราย
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
ทุก ๆ ปีในสหรัฐฯ
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
การบาดเจ็บเหล่านี้มีสาเหตุมาจาก อุบัติเหตุหรือความเจ็บป่วย
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
แน่นอนว่านั่นคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ที่ต่ำ เมื่อเทียบกับประชากรทั้งหมด
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
ถ้าคุณมีชีวิตอยู่แค่ร้อยปี
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณได้ใช้ชีวิตมานาน กว่าหนึ่งล้านปี
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
โอกาสที่คุณจะยังมีแขนขาอยู่ คงเหลือนิดเดียว
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
แล้วอวัยวะเล็ก ๆ
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
อยากตา จมูก หูของคุณ
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
นิ้วมือหรือนิ้วเท้าล่ะ
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
ฟันของคุณล่ะ
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
จะมีโอกาสเท่าไร ที่คุณจะคงรักษาสุขภาพฟันเอาไว้
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
เป็นเวลาร้อยปี
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
พันปี
03:40
One million years?
83
220019
2327
หรือหนึ่งล้านปี
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
คุณอาจจบเอยด้วยการกลายเป็น ไอ้หัวมันฝรั่งสุดสยองพองขน
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
ไม่สมประกอบแถมยังใส่ฟันปลอม
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
คุณยังอยากจะมีชีวิตอมตะอีกไหม
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
ทีนี้ บทเรียนฟิสิกส์เกี่ยวกับพลังเหนือมนุษย์อะไร ที่คุณอยากเรียนรู้อีก
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
ย่อ ขยาย หรือแปลงร่างได้
04:01
super speed,
89
241083
1128
มีความเร็วยิ่งยวด
04:02
flight,
90
242235
1873
บินได้
04:04
super strength,
91
244132
2726
สุดยอดความแข็งแกร่ง
04:06
immortality,
92
246882
2492
เป็นอมตะ
04:09
and --
93
249398
1928
และ
04:11
invisibility.
94
251350
2135
ล่องหน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7