If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Si les superpouvoirs étaient réels : L'immortalité - Joy Lin

5,321,823 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Si les superpouvoirs étaient réels : L'immortalité - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
Immortality.
0
14478
2157
L'immortalité.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
Dans les films, les rois sont toujours à la recherche
du secret de l'immortalité.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Mais l'immortalité est-elle vraiment une bonne chose ?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Pour un garçon de dix ans,
un an équivaut à 10 % de sa vie.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Pour sa mère âgée de quarante ans,
un an ne représente que 2,5 % de sa vie.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
La même année, 365 jours,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
peut être ressentie différemment selon les personnes.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Si nous vivons jusqu'à 82 ans,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
c'est environ 30 000 jours.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Si ce garçon vivait depuis 30 000 ans,
une année lui semblerait comme un jour.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Et si les émotions de ce garçon perduraient
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
à travers l'ennui potentiel
de vivre pendant des millions d'années,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
il pourrait devenir extrêmement solitaire et triste
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
sachant qu'il a survécu et survivra toujours
à tous ceux qu'il ait jamais aimés.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Mais si tout le monde était immortel ?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Eh bien, tout d'abord, la Terre n'est si grande.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Alors, où vivrions-nous tous ?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
« Excusez-moi ! »
« C'est mon visage ! »
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
« Arrêtez ! »
« Je m'excuse ».
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
« On est serré ici ! »
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Vous souvenez-vous de ce que vous avez fait l'année dernière ?
Et de quand vous aviez 5 ans ?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Quelle part de votre passé avez-vous oubliée ?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Si vous avez du mal à vous souvenir
de ce que vous faisiez quand vous aviez 5 ans,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
comment allez-vous vous souvenir de ce qui s'est passé
si vous étiez en vie il y a mille ans ?
Il y a 1 million années ?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Nous ne nous souvenons pas de tous les détails de notre passé
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
parce que notre cerveau a une capacité limitée
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
et nous remplaçons les souvenirs inutiles,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
comme les combinaisons des casiers de collège,
pas des informations pertinentes.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Si ce garçon immortel trouve une compagne
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
dont il tombe amoureux une fois tous les cent ans,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
il aurait dix mille copines en 1 million d'années.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
Et combien des noms de ces dix mille filles
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
sera-t-il capable de se souvenir ?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Ça change ce que signifie une relation significative,
pas vrai ?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Une autre chose délicate avec l'immortalité :
Les êtres humains n'ont pas toujours eu la même apparence.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Ça peut s'expliquer par la théorie de l'évolution de Darwin.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Par exemple, si les femmes trouvent les hommes plus grands plus attirants,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
alors plus d'hommes grands s'accouplent et ont des enfants,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
ce qui apporte plus de gènes grands dans le pool génique.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
C'est-à-dire qu'à la prochaine génération,
plus d'enfants auront les gènes pour être plus grands.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Répétez ce processus pendant 1 million d'années
et la taille moyenne sera beaucoup plus grande
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
que la taille moyenne aujourd'hui,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
en supposant qu'il y n'ait aucune catastrophe naturelle
qui anéantisse toutes les personnes de grande taille.
Nos ancêtres étaient des singes petits et velus.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Nous avons encore des poils du corps,
mais nous ne ressemblons plus à des singes.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Si vous êtes la seule personne qui est immortelle,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
alors que tout le monde continue à évoluer
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
génération après génération,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
vous serez finalement assez différent
des gens qui vous entourent.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
« Salut, comment tu vas ? »
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Si un de nos ancêtres singes était encore vivant aujourd'hui,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
combien de gens iraient sympathiser avec lui
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
au lieu d'appeler le Museum d'histoire naturelle ?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Encore une considération physique
concernant l'immortalité :
02:46
Scars.
60
166397
1315
Les cicatrices.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Après tout, immortalité ne veut pas dire automatiquement
invincibilité,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
ça signifie simplement qu'on ne peut pas mourir.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Mais ça ne garantit pas dans quel état vous serez vivant.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Alors, regardez votre corps
et comptez combien de cicatrices vous avez.
Si vous avez eu autant de cicatrices permanentes
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
au cours de votre vie,
03:01
within your life,
66
181183
1073
imaginez l'étendue des dégâts que vous auriez
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
si vous aviez mille ans !
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Maintenant, il y a environ
185 000 personnes qui ressortent de l'hôpital après une amputation
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
chaque année aux États-Unis.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Ces blessures sont dues à des accidents ou des maladies.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Certes, le pourcentage est faible
par rapport à l'ensemble de la population
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
Si on ne vit qu'une centaine d'années.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Toutefois, si vous viviez
depuis plus d'un million d'années,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
il y a peu de chances que vous ayez encore tous vos membres.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
Qu'en est-il des petits accessoires,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
comme vos yeux,
votre nez,
vos oreilles,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
vos doigts ou vos orteils ?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Qu'en est-il de vos dents ?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Quelles sont les chances que vous gardiez votre santé dentaire
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
pendant une centaine d'années ?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Un millier d'années ?
03:40
One million years?
83
220019
2327
1 million d'années ?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Vous pourriez finir par ressembler à
un Monsieur Patate horriblement éraflé
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
avec des pièces manquantes et des prothèses dentaires.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Alors, êtes-vous sûr de vouloir vivre éternellement ?
Maintenant, quelle leçon de physique sur les superpouvoirs
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
allez-vous explorer ensuite ?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Changer de taille et de contenu corporels,
04:01
super speed,
89
241083
1128
la super vitesse,
04:02
flight,
90
242235
1873
voler,
04:04
super strength,
91
244132
2726
la super force,
04:06
immortality,
92
246882
2492
l'immortalité,
04:09
and --
93
249398
1928
et
04:11
invisibility.
94
251350
2135
l'invisibilité.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7