If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Si los superpoderes fueran reales: Inmortalidad - Joy Lin

5,321,823 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Si los superpoderes fueran reales: Inmortalidad - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: teddy fres Revisor: Sebastian Betti
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Inmortalidad.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
En las películas, los reyes siempre buscan
el secreto para la inmortalidad.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Pero, ¿la inmortalidad es algo bueno?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Para un niño de 10 años,
un año es el 10 % de su vida.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Para su madre de 40 años,
un año es solo el 2,5 % de su vida.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
El mismo año, 365 días,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
para distintas personas puede experimentarse de manera diferente.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Si vivimos hasta los 82 años,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
son casi 30 000 días.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Si este niño vive 30 000 años,
un año para él podría parecer un día.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Y si las emociones de este niño soportan
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
el aburrimiento potencial
de vivir millones de años,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
podría llegar a estar extremadamente solo y triste
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
sabiendo que ha sobrevivido y siempre
sobrevivirá a cada persona que haya amado.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Pero, ¿qué tal si todos fuéramos inmortales?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Bueno, para empezar, la Tierra no es tan grande.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Así que, ¿dónde viviríamos todos?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"¡Discúlpeme!"
"¡Esa es mi cara!"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"¡Detente!"
"Perdóneme".
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"¡Estoy apretado!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
¿Recuerdan lo que hicieron el año pasado?
¿Y cuando tenían 5 años?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
¿Cuánto de su pasado han olvidado?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Si tienen problemas para recordar
lo que hicieron a los 5 años,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
¿cómo recordarán lo que hubiera
pasado de estar vivos hace mil años?
¿Y hace un millón de años?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
No recordamos cada detalle de nuestro pasado,
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
porque nuestros cerebros tienen una capacidad limitada
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
y reemplazamos los recuerdos inútiles,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
como las combinaciones del casillero de secundaria,
con información relevante.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Si este niño inmortal encuentra una compañera
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
de la que se enamore una vez cada 100 años,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
tendría 10 000 novias en un millón de años.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
Y ¿cuántos nombres de esas 10 000 chicas
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
será capaz de recordar?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Esto cambia la idea de relación significativa,
¿no es así?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Otra cosa complicada de la inmortalidad:
los seres humanos no siempre tuvieron el mismo aspecto.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Esto puede ser explicado por la Teoría de la Evolución de Darwin.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Por ejemplo, si las mujeres encuentran más atractivos a los hombres altos,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
entonces más hombres altos se aparearían y procrearían,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
poniendo más genes altos en el acervo genético.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Eso significa que, en la siguiente generación,
más niños tendrán los genes para ser más altos.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Repitan ese proceso durante un millón de años
y la altura promedio será mucho más alta
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
que la altura promedio de hoy en día,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
suponiendo que no haya desastres naturales
que elimine a todas las personas altas.
Nuestros antepasados eran simios peludos y bajos.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Aún tenemos vello corporal,
pero ya no parecemos simios.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Si fueran la única persona que es inmortal,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
mientras todos los demás siguen evolucionando
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
generación tras generación,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
finalmente lucirían bastante diferente
a las personas que los rodearan.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"Hola, ¿cómo están?"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
¿cuánta gente sería su amiga
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
en vez de llamar al Museo de Historia Natural?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Y una consideración física más
para la inmortalidad:
02:46
Scars.
60
166397
1315
las cicatrices.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Después de todo, la inmortalidad no se traduce automáticamente
en invencibilidad,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
solo significa no morir.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Pero no les garantiza en qué condición vivirán.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Así que, vean su cuerpo
y cuenten cuantas cicatrices tienen.
Si tienen esta cantidad de cicatrices permanentes
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
en de sus vidas,
03:01
within your life,
66
181183
1073
¡imaginen cuánto daño se harían
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
si tuvieran mil años de edad!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Bien, hay aproximadamente
185 000 altas hospitalarias relacionadas a amputaciones
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
cada año en Estados Unidos.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Estas lesiones se deben a accidentes o enfermedades.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Ciertamente, el porcentaje es bajo
comparado con la población total
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
si solo vivieran 100 años.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Sin embargo, si estuvieran vivos
durante más de un millón de años,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
las probabilidades de seguir teniendo todos sus miembros son bastante bajas.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
¿Qué hay de los pequeños accesorios,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
como los ojos,
la nariz,
los oídos,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
los dedos de las manos o de los pies?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
¿Qué hay de los dientes?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
¿Cuáles son las probabilidades de mantener la salud dental
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
durante cien años?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
¿Mil años?
03:40
One million years?
83
220019
2327
¿Un millón de años?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Podrían terminar viéndose
como un terriblemente desgastado Señor Cara de Papa
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
al que le falten piezas y dientes.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Así que, ¿están seguros de que quieren vivir para siempre?
Ahora, ¿qué clase de superpoderes de física
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
explorarán a continuación?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Cambiar el tamaño y el contenido del cuerpo,
04:01
super speed,
89
241083
1128
súper velocidad
04:02
flight,
90
242235
1873
volar,
04:04
super strength,
91
244132
2726
súper fuerza,
04:06
immortality,
92
246882
2492
inmortalidad
04:09
and --
93
249398
1928
e
04:11
invisibility.
94
251350
2135
invisibilidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7