If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Wenn Superkräfte Realität wären: Unsterblichkeit ‒ Joy Lin

5,320,531 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Wenn Superkräfte Realität wären: Unsterblichkeit ‒ Joy Lin

5,320,531 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Tonia David
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Unsterblichkeit.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
In Filmen suchen Könige immer
nach dem Geheimnis der Unsterblichkeit.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Aber ist Unsterblichkeit wirklich gut?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Für einen 10-jährigen Jungen
entspricht ein Jahr 10 % seines Lebens.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Für seine 40-jährige Mutter
entspricht ein Jahr nur noch 2,5 % ihres Lebens.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Das gleiche Jahr, 365 Tage,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
kann sich für verschiedene Leute unterschiedlich anfühlen.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Wenn wir 82 werden,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
sind das 30 000 Tage.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Wenn dieser Junge 30 000 Jahre werden würde,
fühlte sich ein Jahr für ihn wie ein Tag an.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Wenn die Gefühle dieses Jungens die mögliche Langeweile
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
von Millionen von Jahren aushielten,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
könnte er äußerst einsam und traurig werden,
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
mit dem Wissen, dass er jeden,
den er liebt, überlebt hat und immer überleben wird.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Aber was wäre, wenn alle unsterblich wären?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Also, erstens, die Erde ist nur so groß.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Wo sollen wir alle leben?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"Entschuldigen Sie mal!"
"Das ist mein Gesicht!"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"Hören Sie auf!"
"Entschuldigen Sie!"
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"Eng hier!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Erinnerst du dich, was du letztes Jahr getan hast?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Oder als du 5 warst?
Wie viel von deiner Vergangenheit hast du vergessen?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Wenn du dich nicht erinnern kannst, was du mit 5 getan hast,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
wie willst du dich dann 1000 Jahre zurück erinnern?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
Oder 1 Mio. Jahre?
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Wir erinnern uns nicht an jedes Detail,
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
weil unser Gehirn nur eine begrenzte Kapazität hat
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
und wir nutzlose Erinnerungen,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
wie die Zahlenkombination des Schulspinds,
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
mit wichtigen Informationen ersetzen.
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Wenn dieser unsterbliche Junge
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
sich alle 100 Jahre verlieben würde,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
dann hätte er in 1 Mio. Jahren 10 000 Freundinnen.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
An wie viele Namen dieser 10 000 Mädchen
würde er sich erinnern können?
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Das wirft doch ein ganz neues Licht
auf eine bedeutungsvolle Beziehung.
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Noch eine Sache über die Unsterblichkeit:
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
Die Menschen haben nicht immer gleich ausgesehen.
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Das kann mit Darwins Evolutionstheorie erklärt werden.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Finden z. B. Frauen größere Männer attraktiver,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
dann pflanzen sich mehr große Männer fort und haben Kinder.
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
So kommen mehr von ihren Genen in den Genpool.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
So haben in der nächsten Generation
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
mehr Kinder Gene haben, um größer zu werden.
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Wiederholt man diesen Prozess 1 Mio. Jahre
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
wird die Durchschnittskörpergröße viel größer als heute sein,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
vorausgesetzt, es gibt keine Naturkatastrophe,
die alle großen Menschen auslöscht.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
Unsere Ahnen waren kleine, haarige Affen.
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Wir haben immer noch Körperbehaarung,
sehen aber nicht mehr wie Affen aus.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Wenn du als Einziger unsterblich bist,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
während sich alle anderen
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
Generation um Generation entwickeln,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
wirst du anders aussehen
als die Menschen um dich herum.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"Hallo, wie geht's?"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Wäre einer unserer Ahnen heute noch am Leben,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
wie viele Leute würden sich mit ihm anfreunden
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
anstatt das Naturkundemuseum zu verständigen?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Noch ein weiterer körperlicher Aspekt
über die Unsterblichkeit:
02:46
Scars.
60
166397
1315
Narben.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Schließlich ist Unsterblichkeit
nicht gleich Unbesiegbarkeit,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
es bedeutet nur, du kannst nicht sterben.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Sie garantiert aber nicht, in welchem Zustand du am Leben bleibst.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Schau dich an
und zähle nach, wie viele Narben du hast.
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
Hast du schon viele Narben in deinem Leben verursacht,
03:01
within your life,
66
181183
1073
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
dann stell dir vor,
wie viele du in 1000 Jahren hättest!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Es gibt jährlich etwa 185 000 Amputationen
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
in Verbindung mit Krankenhausentlassungen
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
in den USA.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Diese Verletzungen gehen auf Unfälle oder Krankheiten zurück.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Gewiss ist der Prozentsatz niedrig
im Vergleich zur Gesamtbevölkerung,
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
wenn du nur 100 Jahre lebst.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Lebst du jedoch über 1 Mio. Jahre,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
stehen die Chancen schlecht, dass du noch all deine Gliedmaßen hast.
Was ist mit kleinen "Accessoires"
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
wie Augen,
Nase,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
Ohren,
Fingern oder Zehen?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Was ist mit deinen Zähnen?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Wie stehen die Chancen,
dass du in 100 Jahren noch gute Zähne haben wirst?
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Oder in 1000 Jahren?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Oder in 1 Mio. Jahren?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Du könntest am Ende
wie ein schrecklich kahler Kartoffelkopf aussehen,
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
mit fehlenden Körperteilen und künstlichem Gebiss.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Bist du dir sicher, dass du ewig leben willst?
Welche Physiklektion über die Superkräfte
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
wirst du als nächste erkunden?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Veränderung von Körpergröße und -gewicht,
04:01
super speed,
89
241083
1128
Supergeschwindigkeit,
04:02
flight,
90
242235
1873
Fliegen,
04:04
super strength,
91
244132
2726
Superkraft,
04:06
immortality,
92
246882
2492
Unsterblichkeit
04:09
and --
93
249398
1928
oder
04:11
invisibility.
94
251350
2135
Unsichtbarkeit?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7