If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Se i superpoteri fossero reali: l'immortalità - Joy Lin

5,321,823 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Se i superpoteri fossero reali: l'immortalità - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Claudio Dinapoli Revisore: R. Teresa O'Connell
00:14
Immortality.
0
14478
2157
L'immortalità.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
Nei film i re sono sempre alla ricerca
del segreto dell'immortalità.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Ma l'immortalità è davvero una buona cosa?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Per un ragazzo di dieci anni
un anno è uguale al 10% della sua vita.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Per la sua madre quarantenne
un anno è solo il 2,5% della sua esistenza.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Lo stesso anno, 365 giorni,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
può produrre sensazioni differenti in differenti persone.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Se arriviamo all'età di 82 anni,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
sono all'incirca 30 000 giorni.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Se questo ragazzo vive per 30 000 anni,
un anno per lui potrebbe sembrare un giorno.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
E se le emozioni di questo ragazzo si conservano
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
nonostante la potenziale noia
di vivere per milioni di anni,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
potrebbe finire per sentirsi solo e triste
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
sapendo che deve e dovrà sempre
sopravvivere a chiunque abbia mai amato.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Ma cosa accadrebbe se tutti fossero immortali?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Be', per prima cosa, la Terra ha dimensioni limitate.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Dov'è quindi che vivremmo?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"Mi scusi!"
"Questa è la mia faccia!"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"Fermalo!"
"Chiedo perdono."
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"Si sta stretti qui!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Ricordi cosa hai fatto l'anno scorso?
E quando avevi 5 anni?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Quanto del tuo passato hai dimenticato?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Se hai problemi a ricordare
le azioni compiute quando avevi 5 anni,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
come puoi ricordare cosa sarebbe avvenuto
se fossi stato vivo un migliaio di anni fa?
Un milione di anni fa?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Non ricordiamo ogni singolo dettaglio del nostro passato
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
perché i nostri cervelli hanno capacità limitata
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
e rimpiazziamo i ricordi inutili,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
come le combinazioni dell'armadietto delle scuole medie,
con informazioni rilevanti.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Se questo bambino immortale si innamorasse
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
una volta ogni cento anni,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
avrebbe diecimila di ragazze in un milione di anni.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
E quanti nomi di quelle diecimila ragazze
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
sarebbe capace di ricordare?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Questo cambia quello che vuol dire una relazione significativa,
vero?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Un'altra complicazione riguardo all'immortalità:
Gli esseri umani non sempre hanno avuto lo stesso aspetto.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Questo può essere spiegato con la Teoria dell'Evoluzione di Darwin.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Ad esempio, se le donne trovano attraenti uomini più alti,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
più uomini alti si accoppieranno e avranno bambini,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
diffondendo i geni dell'altezza nei tratti genetici della popolazione.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Questo vuol dire che nella generazione successiva
più bambini avranno i geni dell'altezza.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Ripeti il processo per un milione di anni
e la media dell'altezza sarà molto più elevata
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
rispetto all'altezza media odierna,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
nella speranza che non ci sia alcun disastro naturale
che cancelli la gente alta dalla faccia della terra.
I nostri antenati erano scimmie basse e pelose.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Conserviamo ancora una peluria corporea
ma non abbiamo più l'aspetto delle scimmie.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Se sei l'unica persona ad essere immortale,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
mentre tutti gli altri continuano ad evolversi
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
generazione dopo generazione,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
finirai per apparire piuttosto diverso
rispetto alle persone che ti circondano.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"Ciao, come va?"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Se uno dei nostri antenati scimmia fosse ancora vivo oggi
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
quante persone farebbero amicizia con lui
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
invece di chiamare il Museo di Storia Naturale?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
E un'altra considerazione fisica
per l'immortalità:
02:46
Scars.
60
166397
1315
le cicatrici.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Dopotutto, l'immortalità non vuol dire necessariamente
invulnerabilità,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
vuol dire semplicemente che non puoi morire.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Ma non garantisce in quali condizioni vivresti.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Quindi, guarda il tuo corpo
e conta quante cicatrici hai.
Se ti sei fatto tutte queste cicatrici permanenti
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
nella tua vita,
03:01
within your life,
66
181183
1073
immagina quanti danni avresti
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
se avessi un migliaio di anni di vita!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Ora, ci sono approssimativamente
185 000 dimissioni ospedaliere per amputazione
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
ogni anno negli Stati Uniti.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Questi infortuni sono dovuti a incidenti o malattie.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Sicuramente la percentuale è bassa
a paragone della popolazione totale
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
se vivi solo per un centinaio di anni.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Tuttavia, se sei vivo
da oltre un milione di anni,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
le probabilità di avere tutti gli arti sono piuttosto scarse.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
E per quanto riguarda i piccoli accessori,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
come gli occhi,
il naso,
le orecchie,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
le dita delle mani o dei piedi?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
E i denti?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Quali sono le probabilità di conservare una dentatura sana
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
per un centinaio di anni?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Un migliaio di anni?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Un milione di anni?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Potreste finire per assomigliare
a un orribile strascicato Mr. Potato
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
con pezzi mancanti e la dentiera.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Quindi, sei sicuro di voler vivere per sempre?
Ora, quale lezione di fisica sui superpoteri
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
esplorerai dopo?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Cambiare la dimensione del corpo e la sua sostanza,
04:01
super speed,
89
241083
1128
la supervelocità,
04:02
flight,
90
242235
1873
il volo,
04:04
super strength,
91
244132
2726
la superforza,
04:06
immortality,
92
246882
2492
l'immortalità
04:09
and --
93
249398
1928
e
04:11
invisibility.
94
251350
2135
l'invisibilità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7