If superpowers were real: Immortality - Joy Lin
特殊能力が本当にあったなら:不死の力 - ジョイ・リン
5,321,823 views ・ 2013-06-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: GUNJI Hiroki
00:14
Immortality.
0
14478
2157
不死の力
00:16
In movies, kings are always searching
for the secret to immortality.
1
16659
4605
映画の世界ではよく 王様が
不死の力を得るための秘密を探し求めている
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
でもそんなにいいものなのだろうか?
00:24
To a ten-year-old boy,
one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
10歳の男の子にとっては
1年は人生の10%にあたる
00:28
To his forty-year-old mother,
one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
ところが40歳のお母さんにとっては
1年は人生のたった2.5%だ
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
同じ1年 365日が
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
人によっては長さが違って感じられる
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
82歳まで生きられるとしたら―
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
およそ3万日ということになる
00:42
If this boy lives for 30,000 years,
a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
この男の子が3万年生きるとしたら
1年が1日くらいに感じられるだろうね
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
そして何百万年も生きることに
00:48
through the potential boredom
of living for millions of years,
11
48857
3074
飽きることなく
耐えられたとしても
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
とても寂しく悲しくなるんじゃないかな―
00:55
knowing he has and always will
outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
愛する人たちみんなに
先立たれることになるんだから
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
でもみんなが不死の力を持っていたら?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
まずはじめに 地球の大きさは限られている
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
では どこに住めばいいのだろうか?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!"
"That's my face!"
18
68870
2161
「すみません!」
「そこは私の顔だ!」
01:11
"Stop it!"
"Pardon me."
19
71055
2502
「やめて!」
「失礼」
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
「ここは窮屈だ!」
01:14
Do you remember what you did last year
or when you were five?
21
74630
2993
去年したことを覚えているだろうか?
では5歳のときのことはどうだろう?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
過去をどれくらい忘れてしまっただろう?
01:19
If you have trouble remembering
what you did when you were five,
23
79626
3075
もし5歳だった時のことを
思い出せないでいるのなら―
01:22
how will you remember what happened
if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
千年も昔のことを
どうやって思い出せるだろう?
百万年前のことは?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single
detail of our past
26
87329
2291
人間の脳の容量は限られているから
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
私たちは過去に起こったことを
すべて詳しく覚えてはいない
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
それに不要な記憶は―
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
たとえば中学校のロッカーの暗証番号みたいな―
関係のある情報に書き換えられてしまうんだ
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
この不死の力を持った青年が
01:39
to fall in love with
once every hundred years,
32
99368
2231
百年ごとに恋人を見つけるとしたら
01:41
he would have ten thousand girlfriends
in a million years.
33
101623
3721
百万年の間に1万人の恋人と付き合うことになる
01:45
And how many of those
ten thousand girls' names
34
105368
2846
ではどうやって1万人の女の子の名前を
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
覚えていられるだろうか?
01:49
This changes what a meaningful
relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
付き合うことの意味がまったく変わってしまう
そうだろう?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
不死の力にはもうひとつの難点がある
人類は常に同じような格好をしていたわけではない
01:55
Human beings have not
always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained
by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
これはダーウィンの進化論に詳しい
01:59
For instance, if women find
taller men more attractive,
40
119896
2717
たとえば 女性が背の高い男性を好むとしたら
02:02
then more tall men would mate
and have children,
41
122637
2772
背の高い男性が多く子供を持つことになり
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
より多くの背が高くなる遺伝子を伝えることになる
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
つまり 次の世代では
より多くの子供が背の高くなる遺伝子を持つ
02:09
more children will have
the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
これを百万年くり返すと
平均身長は現在よりも
02:13
and the average height
will be a lot taller
46
133357
2006
ずっと高くなる
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster
that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
背の高い人たちを一掃してしまうような
自然災害がなければの話だが
私たちの祖先は背が低い類人猿だった
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair,
but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
まだ体毛はあるが
もう類人猿のようには見えない
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
もし君だけが不死であったら
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
他の人たちは世代ごとに
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
進化を続け
02:31
you will eventually look quite different
than the people who surround you.
54
151087
3599
君はまわりの人たちより
ずいぶん違って見えることになるだろう
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
「やあ どうも」
02:35
If one of our ancestors, apes,
is still alive today,
56
155821
2682
もし祖先の類人猿がまだ生きていたら
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
自然史博物館に電話をせずに
02:40
instead of calling
the Museum of Natural History?
58
160504
2595
友達になろうとする人はどれくらいいるだろう?
02:43
And one more physical consideration
for immortality:
59
163123
3250
不死について
物理的な考察をもうひとつ:
02:46
Scars.
60
166397
1315
傷だ
02:47
After all, immortality doesn't
automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
結局不死とはいっても
無敵ではなく
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
死なないというだけのことだ
02:53
But it doesn't guarantee
what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
どんな状態で生きられるかは保証してくれない
02:56
Look at your body
and count how many scars you have.
64
176617
2481
自分の体を見て
傷を数えてみてほしい
跡の残る傷を
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
たくさん負ってしまったら
03:01
within your life,
66
181183
1073
千歳になるころには
03:02
imagine how much damage you would have
if you were one thousand years old!
67
182280
4366
どれだけの傷を負っていることだろう!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
さて アメリカではおよそ18万5千人が
03:08
185,000 amputation-related
hospital discharges
69
188042
3314
毎年手足を切断して
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
退院している
03:13
These injuries are due
to accidents or illnesses.
71
193106
3146
これは事故や病気によるものだ
03:16
Certainly the percentage is low
comparing to the total population
72
196276
3069
百年しか生きないなら
確かに全体の人口に比べれば
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
割合は低い
03:21
However, if you've been alive
for over one million years,
74
201352
3562
しかし 百万年も
生きるのだとしたら
03:24
the odds of still having
all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
四肢をすべて備えている確率は結構低い
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
ちょっとした飾りはどうだろう―
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
目とか
鼻
耳
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
手足の指なんかは?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
歯はどうだろうか?
03:35
What are the odds of you
keeping your dental health
80
215021
2429
百年間 歯の健康を保っている
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
確率はどれくらいだろう?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
千年では?
03:40
One million years?
83
220019
2327
百万年では?
03:42
You might end up looking like
a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
最終的にはめちゃくちゃな
ミスタ-・ポテトヘッドみたいになって
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
パーツや歯が欠けてしまっているかもしれない
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
さて これでも永遠の命を手にしたいかな?
今度はどの特殊能力に関する物理学のレッスンを
03:52
Now, which superpower physics lesson
will you explore next?
87
232041
4611
受けてみる?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
身体の大きさと中身を操る力
04:01
super speed,
89
241083
1128
超高速
04:02
flight,
90
242235
1873
空を飛ぶ力
04:04
super strength,
91
244132
2726
超怪力
04:06
immortality,
92
246882
2492
不死の力
04:09
and --
93
249398
1928
それとも
04:11
invisibility.
94
251350
2135
透明になる力?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。