If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Gdyby nadprzyrodzone moce istniały naprawdę: Nieśmiertelność - Joy Lin

5,321,823 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Gdyby nadprzyrodzone moce istniały naprawdę: Nieśmiertelność - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Placiński Korekta: Rysia Wand
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Nieśmiertelność.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
W filmach królowie zawsze poszukują
sekretu nieśmiertelności.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Ale czy nieśmiertelność jest naprawdę dobra?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Dla dziesięciolatka
jeden rok to tyle samo, co 10% życia.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Dla jego czterdziestoletniej matki
rok to zaledwie 2,5% jej życia.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Wobec tych samych 365 dni
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
różni ludzie mogą mieć różne odczucia.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Jeśli dożyjemy 82 lat,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
to jest około 30000 dni.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Jeśli ten chłopiec będzie żył 30 tys. lat,
rok będzie dla niego jak jeden dzień.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
Jeśli wytrzyma psychicznie
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
potencjalną nudę
życia przez miliony lat,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
może żyć w smutku i samotności,
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
wiedząc, że zawsze
przeżyje wszystkich, których kocha.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
A gdyby wszyscy byli nieśmiertelni?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Po pierwsze, Ziemia ma określony rozmiar.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Gdzie by wszyscy mieszkali?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"Przepraszam!"
"To moja twarz"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"Przestań!"
"Przepraszam".
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"Trochę tu ciasno!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Pamiętacie, co robiliście w zeszłym roku?
A w wieku 5 lat?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Ile ze swojej przeszłości zapomnieliście?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Jeśli mamy problemy z pamiętaniem,
co robiliśmy w wieku 5 lat,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
jak zapamiętać, co się stało,
gdybyśmy żyli tysiąc lat temu?
Milion lat temu?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Nie pamiętamy każdego szczegółu przeszłości,
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
bo mózg ma ograniczoną pojemność
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
i zastępujemy bezużyteczne wspomnienia,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
takie jak kody do kłódek,
tymi istotnymi.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Jeśli nieśmiertelny chłopiec znajdzie partnerkę
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
raz na sto lat,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
miałby 10 tysięcy dziewczyn w ciągu miliona lat.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
Jak wiele imion z tych 10 tysięcy
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
będzie w stanie zapamiętać?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
To zmienia znaczenie poważnego związku,
czyż nie?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Kolejny podchwytliwy aspekt nieśmiertelności:
ludzie nie zawsze wyglądali tak samo.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Tłumaczy to teoria ewolucji Darwina.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Na przykład, jeśli kobiety wolą wysokich,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
wysocy mają więcej związków i dzieci,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
dodając geny wzrostu do puli genowej.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Oznacza to, że w kolejnym pokoleniu
więcej dzieci miałoby więcej genów wzrostu.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Powtórz ten proces przez milion lat
i średnia wzrostu będzie wyższa,
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
niż mamy dziś,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
zakładając, że nie trafi się katastrofa naturalna,
która zmiotłaby z ziemi wszystkich wysokich.
Nasi przodkowie byli niskimi, włochatymi małpami.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Nadal mamy owłosione ciało,
ale nie wyglądamy już jak małpy.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Wygląd jedynego nieśmiertelnego,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
podczas gdy reszta ludzkości ewoluuje,
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
pokolenie po pokoleniu,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
w końcu znacznie by się wyróżniał
od otoczenia.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"Cześć, jak się masz?"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Gdyby żył dziś jeden z naszych małpowatych przodków,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
ilu ludzi by się z nim przyjaźniło,
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
zamiast zadzwonić do Muzeum Historii Naturalnej?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
Jeszcze jeden fizyczny wgląd
na nieśmiertelność:
02:46
Scars.
60
166397
1315
blizny.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Przecież nieśmiertelność nie równa się
niezniszczalności,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
tylko znaczy, że nie możesz umrzeć.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Nie zapewnia warunków życia.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Spójrz na swoje ciało
i policz, ile masz blizn.
Jeśli nazbierało się aż tyle blizn
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
w ciągu dotychczasowego życia,
03:01
within your life,
66
181183
1073
wyobraź sobie ilość oszpeceń
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
w wieku 1000 lat!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
W USA przeprowadza się
185 tysięcy amputacji
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
każdego roku.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
To wyniki wypadków lub chorób.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
To mały odsetek
w porównaniu z całą populacją,
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
jeśli żyjesz tylko 100 lat.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Jednak gdybyśmy żyli
przez ponad milion lat,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
mielibyśmy małe szanse na zachowanie wszystkich kończyn.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
Co z małymi dodatkami,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
jak oczy,
nos,
uszy,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
palce u rąk czy u nóg?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Co z zębami?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Jakie są szanse na utrzymanie zdrowych zębów
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
przez sto lat?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Tysiąc lat?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Milion lat?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Moglibyśmy wyglądać
jak strasznie podrapany pan Bulwa
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
z ubytkami części ciała i zębów.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Czy naprawdę chcesz żyć wiecznie?
Którą lekcję o nadprzyrodzonej fizyce
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
zgłębisz teraz?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Zmiany wielkości i zawartości ciała,
04:01
super speed,
89
241083
1128
super prędkość,
04:02
flight,
90
242235
1873
latanie,
04:04
super strength,
91
244132
2726
super siła,
04:06
immortality,
92
246882
2492
nieśmiertelność
04:09
and --
93
249398
1928
i
04:11
invisibility.
94
251350
2135
niewidzialność.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7