Is inequality inevitable?

1,015,521 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
U Južnoj Africi, jednoj od najnejednakijih država na svetu,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
jedna desetina jednog procenta najbogatijih
poseduje skoro 30 procenata bogatstva celokupne države,
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
više nego dvostruko od onoga što 90 procenata najsiromašnijih poseduje.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
Nejednakost u prihodu i bogatstvu nije novina.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
Zapravo, ekonomisti i istoričari koji su pratili ekonomsku nejednakost
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
kroz istoriju nisu otkrili nijedno društvo u kom nije postojala.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
A to povlači sumorno pitanje:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
da li je nejednakost neizbežna?
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
Jedan način procene nejednakosti je broj koji se naziva Džini koeficijent,
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
koji se izračunava poređenjem raspodele prihoda ili bogatstva
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
savršeno jednakog društva sa stvarnom raspodelom prihoda ili bogastva.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
Površina ovog oblika pomnožena sa dva je Džini koeficijent.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
Džini od 1 pokazuje savršenu nejednakost -
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
jedna osoba poseduje sve, a svi ostali nemaju ništa.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
Nikada ovo ne biste videli u stvarnosti
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
jer bi svi osim te jedne osobe umrli od gladi.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
Džinijeva vrednost od nula ukazuje na savršenu jednakost -
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
svako ima potpuno isti prihod ili bogatstvo.
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
Međutim, ni ovo ne zatičete u stvarnosti, čak ni u komunističkim državama
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
jer, ako ništa drugo, to bi značilo da svako dobija -
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
koliko god bili mladi, stari, koji god posao ili gde god da radili -
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
potpuno istu platu.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
Tipična vrednost Džinija nakon poreza u razvijenim državama je trenutno oko 0,3,
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
iako imamo čitav raspon od prilične jednakosti do prilične nejednakosti.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
Pre nego što nastavimo, trebalo bi da znate šta nam Džinijev koeficijent -
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
ili bilo koje drugo ekonomsko merilo nejednakosti - ne govori:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
ne pruža nam informaciju o tome kako su prihodi i bogastvo raspodeljeni
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
po rodu, rasi, obrazovanju ili drugim demografijama;
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
ne saopštava nam koliko je lako ili teško osloboditi se siromaštva.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
Takođe ne nudi uvid u to kako je određeno društvo
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
stiglo do trenutnog nivoa nejednakosti.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
Ekonomska nejednakost je tesno upletena sa drugim vidovima nejednakosti:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
na primer, generacije diskriminacije, imperijalizma
02:06
and colonialism
33
126956
1168
i kolonijalizma
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
su stvorile duboko ukorenjene vladajuće i klasne nejednakosti
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
koje istrajavaju do danas.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
Ipak, i dalje nam je potrebno bar grubo merilo toga ko dobija koliko u državi.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
To nam pruža Džini koeficijent.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
Neke države su ekonomski daleko nejednakije od drugih.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
A to je zato što je značajan deo ekonomske nejednakosti
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
rezultat izbora koje su vlade napravile.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
Razgovarajmo o nekim od tih izbora.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
Prvo: koji ekonomski model koristiti?
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
U XX veku, neke države su prešle na socijalizam ili komunizam
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
iz raznih razloga,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
uključujući i umanjenje ekonomske nejednakosti.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
Ove promene su drastično umanjile ekonomsku nejednakost
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
u dve najveće nekapitalističke ekonomije:
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
Kini i Sovjetskom Savezu - naročito u Sovjetskom Savezu.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
Nijedna od njih pak nije mnogo napredovala kao vodeća svetska ekonomija.
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
Dakle, da, ljudi su zarađivali otprilike isto kao njihove komšije,
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
ali to nije bilo bog zna koliko.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
Ovo - i razni drugi problemi - su doveli do pada Sovjetskog Saveza 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
A Kina, kako bi brže rasla, usmerila je ekonomiju ka kapitalizmu
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
počevši kasnih 1970-ih.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
Šta je sa kapitalističkim državama?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
Mogu li one odabrati da umanje ekonomsku nejednakost?
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
Iskušenje je pomisliti:
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
„ne, jer je čitava poenta kapitalizma gomilanje dovoljne količine zlatnika
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
kako biste mogli da plivate u njima poput Baje Patka.”
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
Čini se da Kina predstavlja udžbenički primer za to:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
nakon što je postala kapitalističkija,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
njen Džini koeficijent je skočio sa ispod 0,4 na preko 0,55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
U međuvremenu, njen godišnji prihod po stanovniku
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
je skočio od otprilike ekvivalenta 1 500 na preko 13 000 dolara.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
Postoji pak mnogo suprotnih primera:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
kapitalističkih država u kojima je nejednakost zapravo stabilna ili u padu.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
Francuska drži svoj Džini koeficijent ispod 0,32 od 1979.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
Džini koeficijent u Irskoj je uglavnom u padu od 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
Holandija i Danska drže svoj ispod 0,28 od 1980-ih.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
Kako to postižu?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
Jedan od načina su porezi.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
Porez na lični dohodak u većini država je progresivan:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
što više zarađujete, plaćate veću poresku stopu.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
A što je progresivniji vaš poreski sistem, to više umanjuje nejednakost.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
Na primer, dok je nejednakost u Francuskoj pre poreza
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
otprilike ista kao u SAD-u,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
nejednakost nakon poreza u Francuskoj je otprilike 20 odsto niža.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
U međuvremenu, porez na nasledstvo može da umanji količinu bogatstva
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
koje jedna porodica može da nagomila tokom generacija.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
Nemačka i mnoge druge evropske države imaju poreze na nasledstvo ili imovinu
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
koji iznose od nekoliko hiljada do nekoliko stotina hiljada evra,
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
u zavisnosti od toga ko nasleđuje.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
SAD, s druge strane,
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
dozvoljava vam da nasledite 12 miliona dolara
bez plaćanja federalnog poreza.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
kada vlada uzima prihod od poreza od jedne grupe ljudi
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
i daje ga drugoj.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
Na primer, programi socijalnog osiguranja oporezuju ljude koji rade
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
i koriste taj prihod da izdržavaju penzionere.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
U Italiji oko četvrtine italijanskog prihoda domaćinstva
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
dolazi iz vladinih prenosa.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
To je mnogo, naročito u poređenju sa SAD-om,
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
gde je vrednost jedva preko pet procenata.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
Treći način je staranje da svako ima pristup stvarima
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
poput obrazovanja i zdravstva.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
Visokoobrazovana, zdrava radna snaga može zahtevati veću platu na tržištu
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
i time umanjiti nejednakost.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
Četvrti način je bavljenje digitalnim jazom:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
jazom između onih koji imaju pristup internetu i onih koji nemaju.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
Peti način je bavljenje ekstremnim bogatstvom.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
Multimilijarderi mogu da kupuju platforme društvenih mreža,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
novine, trustove mozgova, pa čak i političare,
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
i da ih podrede svojoj volji,
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
preteći time samom tkivu demokratije.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
Ovde jedva da smo zagrebali površinu nejednakosti.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
Nismo dotakli drastične podele u tome ko ima bogastvo, a ko nema;
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
strukture moći koje sprečavaju društvenu i ekonomsku mobilnost;
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
kao i drastičnu nejednakost među državama -
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
činjenicu da, na primer,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
svega tri Amerikanca imaju 90 milijardi dolara više od Egipta,
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
države od sto miliona ljudi.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
A za kraj, još nešto za razmišljanje: moć i bogastvo se međusobno učvršćuju,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
a to znači ne i jednakost.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
Prepuštena sebi, društva naginju ka nejednakosti -
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
ukoliko ne oslabimo povratne petlje koncentracije bogatstva i moći.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7