Is inequality inevitable?

1,048,187 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Fernanda Vargas Revisor: Sebastian Sanchez
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
En Sudáfrica, uno de los países con más desigualdad en el mundo,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
una décima parte del 1% de los más ricos, poseen casi el 30% de la riqueza del país,
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
más del doble de lo que posee el 90%.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
La desigualdad de ingresos y riqueza no es nueva.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
Economistas e historiadores que han trazado la desigualdad económica
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
a lo largo de la historia no han encontrado ninguna sociedad libre de ella.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
Lo que plantea una pregunta sombría:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
¿Es inevitable la desigualdad?
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
Una forma de estimar la desigualdad es con un número llamado índice de Gini,
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
el cual se calcula al comparar la distribución del ingreso o la riqueza
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
de una sociedad igual a la distribución real del ingreso o de la riqueza.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
El área de esta figura multiplicada por 2 es el índice de Gini.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
Un Gini de 1 indica una perfecta desigualdad,
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
mientras una persona tiene todo, todos los demás no tienen nada.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
Nunca verías esto en la vida real
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
ya que todos excepto esa persona, pasaría hambre.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
Un índice de Gini de 0 indica perfecta igualdad,
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
todos tienen exactamente el mismo ingreso o riqueza.
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
Pero nunca verás esto en la vida real, ni siquiera en países comunistas,
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
porque por un lado, eso significaría pagarle a todos,
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
sin importar si son jóvenes, viejos o en qué o dónde trabajen,
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
exactamente el mismo salario.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
Los típicos Gini despues de impuestos en países desarrollados oscilan en 0,3;
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
aunque hay un gran rango entre mucha igualdad a mucha desigualdad.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
Antes de continuar, deberías saber lo que el índice Gini,
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
o cualquier otra medida de desigualdad económica, no nos dice:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
no informa sobre cómo se distribuyen los ingresos y la riqueza
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
a género, raza, antecedentes educativos u otra demografía;
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
no nos dice cuán fácil o difícil es escapar de la pobreza.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
Y tampoco da alguna idea de cómo una sociedad en particular
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
llegó a su nivel de desigualdad actual.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
La desigualdad económica está fuertemente unida con otros tipos de desigualdad:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
por ejemplo, generaciones de discriminación, imperialismo
02:06
and colonialism
33
126956
1168
y colonialismo
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
crearon desigualdad de poder y clase profundamente arraigada
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
que persiste hasta el día de hoy.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
Pero aún necesitamos una medida aproximada
de cuánto recibe alguien en un país.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
Eso es lo que el índice de Gini nos da.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
Algunos paises son económicamente, mucho más desiguales que otros.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
Eso se debe a que una parte importante de la desigualdad económica
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
es el resultado de las decisiones que los gobiernos realizan.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
Hablemos de algunas de estas decisiones.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
Primero: ¿qué tipo de economía usar?
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
En el siglo XX, algunos países se volvieron socialistas o comunistas
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
por diversas razones,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
incluyendo la reducción de la desigualdad económica.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
Estos cambios redujeron dramáticamente la desigualdad económica
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
en las dos más grandes economías no capitalistas,
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
China y la Unión Soviética, especialmente en la Unión Soviética.
Pero ninguno de los países prosperó tanto como las principales economías del mundo.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
Y sí, las personas ganaban tanto como sus vecinos,
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
pero no era suficiente.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
Este, y otros problemas, contribuyeron al colapso de la Unión Soviética en 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
Y China, para crecer más rápido, cambió su economía al capitalismo
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
comenzando a finales de 1970.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
¿Qué hay de los países capitalistas?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
¿Pueden escoger reducir la desigualdad económica?
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
Es tentador pensar
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
“no, ya que el objetivo del capitalismo es acumular suficientes monedas de oro
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
para poder sumergirse en ellas como Rico McPato”.
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
China parece proporcionar el ejemplo perfecto de esto:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
luego de volverse más capitalista,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
su índice Gini creció de estar por debajo de 0.4 a 0.55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
Mientras que su ingreso per cápita anual
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
dio un salto del equivalente aproximado de $1,500 a más de $13,000.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
Pero, existen muchos contraejemplos:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
países capitalistas donde la desigualdad de hecho se mantiene estable o disminuye.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
Francia ha mantenido su índice Gini por debajo de 0.32 desde 1979.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
El Gini de Irlanda ha estado en tendencia mayormente a la baja desde 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
Los Países Bajos y Dinamarca se han mantenido por debajo de 0.28 desde 1980.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
¿Cómo lo hacen?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
Una forma es con los impuestos.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
Los impuestos de renta personal son progresivos en muchos países:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
entre más dinero, mayor la tasa de impuestos.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
Cuanto más progresivo sea el sistema tributario, más se reduce la desigualdad.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
Por ejemplo, mientras la desigualdad antes de impuestos en Francia
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
es aproximadamente la misma que en EE.UU.,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
la desigualdad después de impuestos en Francia es 20% más baja.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
Mientras, los impuestos de sucesión pueden reducir el valor de la riqueza
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
que una sola familia puede acumular por generaciones.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
Alemania y otros paises europeos tienen impuestos de sucesión o de propiedad
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
que se activan en unos pocos miles a unos cientos de miles de euros,
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
dependiendo de quién los herede.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
Por otro lado, EE.UU.
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
te permite heredar $12 millones sin pagar impuestos federales.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
Otra forma es con las transferencias,
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
cuando el gobierno recauda los ingresos fiscales de un grupo y se los da a otro.
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
Los programas de Seguridad Social cobran impuestos a los trabajadores
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
y usan los ingresos para apoyar a los jubilados.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
En Italia, cerca de una cuarta parte del ingreso familiar de los italianos
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
proviene de los pagos del gobierno.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
Eso es mucho, comparado con EE.UU.
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
donde la cifra es un poco más del 5%.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
Una tercera forma es asegurarse que todos tengan acceso a cosas
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
como la educación y atención médica.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
Una fuerza laboral educada y saludable puede exigir salarios altos en el mercado
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
y de este modo reducir la desigualdad.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
La cuarta forma es abordar la brecha digital:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
la brecha entre aquellos que tienen acceso a internet y los que no.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
Una quinta manera es lidiar con la riqueza extrema.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
Los multimillonarios pueden comprar plataformas de redes sociales,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
medios de comunicación, grupos políticos, quizás incluso hasta políticos,
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
y doblegarlos a su voluntad,
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
lo que amenaza el tejido mismo de la democracia.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
Aquí, apenas estamos tocando la superficie de la desigualdad.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
No hemos tocado la drástica división entre los que tienen riqueza y los que no:
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
las estructuras del poder que evita la movilidad social y económica
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
y la drástica desigualdad entre países,
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
el hecho que, por ejemplo,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
sólo tres estadounidenses tienen 90 mil millones de dólares más que Egipto,
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
un país con 100 millones de habitantes.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
Y existe una última cosa en qué pensar:
el poder y riqueza se refuerzan a sí mismos,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
lo que significa que la igualdad no lo hace.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
Abandonadas a sus propios recursos, las sociedades tienden a la desigualdad,
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
a menos que debilitemos la retroalimentación
de riqueza y concentración de poder.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7