Is inequality inevitable?

1,048,187 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
दक्षिण अफ्रीका में, जो दुनिया के सबसे असमान देशों में से एक,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
सबसे अमीर 1% के दसवें भाग के पास देश की पूरी सम्पत्ति का लगभग 30% हिस्सा है
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
नीचे के 90% की कुल सम्पत्ति के दोगुने से भी अधिक।
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
आय और सम्पत्ति में असमानता कोई नई बात नहीं है।
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
वास्तव में, पूरे इतिहास में जिन अर्थशास्त्रियों और इतिहासकारों ने
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
आर्थिक असमानता को चित्रित किया है,
उन्हें इसके बिना एक भी समाज नहीं मिला।
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
इससे एक निराशाजनक सवाल उठता है:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
क्या असमानता का होना तय है?
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
असमानता का अनुमान लगाने का एक तरीका जीनी सूचकाँक नामक संख्या है,
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
जिसकी गणना पूरी तरह से समान समाज की आय या सम्पत्ति वितरण की
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
वास्तविक आय या सम्पत्ति वितरण से तुलना करके की जाती है।
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
इस आकृति के क्षेत्रफल को 2 से गुणा करने पर जीनी सूचकाँक मिलता है।
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
अगर जीनी की गणना 1 आती है तो वह पूर्ण असमानता को दर्शाती है -
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
अर्थात् एक व्यक्ति के पास सब कुछ है और बाकी सब के पास कुछ भी नहीं।
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
आप ऐसा वास्तविक जीवन में कभी नहीं देखेंगे
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
क्योंकि उस एक व्यक्ति को छोड़कर हर कोई भूखा मर जाएगा।
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
0 का जीनी सूचकाँक पूर्ण समानता को दर्शाता है -
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
अर्थात्, हर किसी की आय या सम्पत्ति बिल्कुल समान है।
लेकिन आप इसे भी वास्तविक जीवन में कभी नहीं देखते
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
यहाँ तक कि साम्यवादी देशों में भी नहीं
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
इसका एक कारण है कि इसका अर्थ होगा कि हर किसी को,
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
चाहे वह कितने भी युवा या वृद्ध हों, या जो भी, या जहाँ भी काम करते हों,
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
एकदम समान वेतन देना।
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
आज-कल विकसित देशों में टैक्स के बाद का औसतन जीनी 0.3 के आसपास है
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
जबकि, इसकी लगभग समान से लेकर लगभग असमान तक, विस्तृत श्रृंखला है।
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
इससे पहले कि हम आगे बढ़ें, आपको पता होना चाहिए कि जीनी सूचकाँक -
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
या आर्थिक असमानता की कोई भी अन्य गणना - हमें क्या नहीं बताती:
यह इस बारे में कोई जानकारी नहीं देते
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
कि लिंग, नस्ल, शैक्षिक पृष्ठभूमि, या अन्य जनसाँख्यिकी में
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
आय और धन कैसे वितरित हैं;
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
नहीं बताते कि गरीबी से बचना कितना आसान या मुश्किल है।
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
और कोई अन्तर्दृष्टि नहीं देते कि एक विशेष समाज
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
असमानता के अपने वर्तमान स्तर पर कैसे पहुँचा।
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
आर्थिक असमानता अन्य प्रकार की असमानताओं के साथ गहराई से उलझी हुई है:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
उदाहरण के लिए, पीढ़ियों से चले आ रहे भेदभाव, साम्राज्यवाद,
02:06
and colonialism
33
126956
1168
और उपनिवेशवाद ने
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
शक्ति और वर्ग असमानताओं की गहरी जड़ें बना लीं
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
जो आज भी कायम हैं।
लेकिन हमें फिर भी कम से कम एक मोटा-मोटा माप चाहिए
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
कि एक देश में किसे कितना मिलता है।
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
जीनी सूचकाँक हमें यही देता है।
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
कुछ देश, आर्थिक रूप से, दूसरों की तुलना में बहुत अधिक असमान हैं।
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
और ऐसा इसलिए है क्योंकि आर्थिक असमानता का एक महत्वपूर्ण हिस्सा
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
सरकारों द्वारा चुने गए विकल्पों का नतीजा है।
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
आइए इनमें से कुछ विकल्पों के बारे में बात करते हैं।
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
पहला: किस तरह की अर्थव्यवस्था का इस्तेमाल करना है।
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
20वीं शताब्दी में, कुछ देशों ने कई कारणों से समाजवाद या साम्यवाद
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
की ओर रुख किया,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
जिसमें आर्थिक असमानता को कम करना भी शामिल था।
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
इन परिवर्तनों ने दो सबसे बड़ी गैर-पूंजीवादी अर्थव्यवस्थाओं,
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
चीन और सोवियत संघ - विशेषकर सोवियत संघ में,
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
आर्थिक असमानता को नाटकीय रूप से कम कर दिया।
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
लेकिन कोई भी देश उतना समृद्ध नहीं हुआ जितना कि दुनिया की अग्रणी अर्थव्यवस्थाएँ।
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
तो हाँ, लोगों ने लगभग उतना ही कमाया जितना उनके पड़ोसियों ने,
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
लेकिन वह बहुत ज्यादा नहीं था।
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
इसने और कई अन्य समस्याओं ने 1991 में सोवियत संघ के पतन में योगदान दिया ।
और चीन ने, अधिक तेज़ी से बढ़ने के लिए, 1970 के दशक के उत्तरार्ध में
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
अपनी अर्थव्यवस्था को पूंजीवाद की ओर स्थानान्तरित कर दिया।
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
लेकिन पूंजीवादी देशों का क्या?
क्या वह आर्थिक असमानता को कम करने का विकल्प चुन सकते हैं?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
यह सोचना लोभनीय है,
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
“नहीं, क्योंकि पूंजीवाद का पूरा उद्देश्य ही
इतने सोने के सिक्के जमा करना है
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
कि स्क्रूज मैकडक की तरह उनमें गोता लगाया जा सके।”
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
चीन शायद इसका आदर्श उदाहरण देता है:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
अधिक पूंजीवादी बनने के बाद,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
उसका जीनी सूचकाँक 0.4 के भी कम से बढ़कर 0.55 से अधिक हो गया।
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
इस बीच, इसकी प्रति व्यक्ति वार्षिक आय
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
$1,500 के बराबर से बढ़कर $13,000 से अधिक हो गई।
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
लेकिन इसके कई प्रति-उदाहरण हैं:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
ऐसे पूंजीवादी देश जिनमें असमानता वास्तव में स्थिर है, या घट रही है।
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
फ्रांस ने 1979 से अपने जीनी सूचकाँक को 0.32 से नीचे रखा है।
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
आयरलैंड का जीनी 1995 से ज्यादातर नीचे के झुकाव पर ही है।
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
1980 के दशक से नीदरलैंड और डेनमार्क ने अपने स्तर को 0.28 से नीचे रखा है।
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
वह यह कैसे करते हैं?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
एक तरीका है - कर द्वारा।
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
ज़्यादातर देशों में व्यक्तिगत आय कर प्रगतिशील होते हैं:
आप जितना अधिक पैसा कमाते हैं, आपकी कर की दर उतनी ही अधिक होती है।
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
और आपकी कर प्रणाली जितनी प्रगतिशील होती है उतनी ही यह असमानता को कम करती है।
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
तो जैसे, जहाँ फ्रांस में कर-पूर्व आय असमानता
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
लगभग वैसी ही है जैसी कि अमेरिका में,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
फ्रांस में कर-पश्चात असमानता लगभग 20% कम है।
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
इस बीच, विरासत करों से उस सम्पत्ति की मात्रा कम हो सकती है
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
जो एक परिवार पीढ़ी दर पीढ़ी अर्जित कर सकता है।
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
जर्मनी और कई अन्य यूरोपीय देशों में ऐसे विरासत या सम्पत्ति कर हैं
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
जो कुछ हज़ार से लेकर कुछ सौ हज़ार यूरो पर शुरू होते हैं,
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
जो इस बात पर निर्भर करता है कि विरासत किसको मिल रही है।
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
दूसरी ओर, अमेरिका में
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
आप बिना किसी संघीय कर का भुगतान किए $1.2 करोड़ के उत्तराधिकारी बन सकते हैं।
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
दूसरा तरीका है - ट्रांसफर -
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
जब सरकार लोगों के एक समूह से कर राजस्व लेकर
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
दूसरे को दे देती है।
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
उदाहरण के लिए, सामाजिक सुरक्षा कार्यक्रम उन लोगों पर कर लगाते हैं
जो सेवानिवृत्त लोगों के समर्थन के लिए राजस्व का उपयोग करते हैं।
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
इटली में, इतालवी लोगों की प्राप्य घरेलू आय का लगभग एक चौथाई हिस्सा
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
सरकार से आता है।
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
यह बहुत अधिक है, खासकर अमेरिका की तुलना में,
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
जहाँ यह आंकड़ा सिर्फ 5% से अधिक है।
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
एक तीसरा तरीका यह सुनिश्चित करना है
कि शिक्षा और स्वास्थ्य देखभाल जैसी चीज़ों तक सभी की पहुँच हो।
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
एक उच्च शिक्षित, स्वस्थ कार्यबल, बाजार में उच्च वेतन की माँग कर सकता है,
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
जिससे असमानता कम होती है।
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
चौथा तरीका है डिजिटल विभाजन को दूर करना:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
उन लोगों के बीच का अन्तर
जिनके पास इन्टरनेट तक पहुँच है और जिनके पास नहीं।
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
एक पाँचवाँ तरीका है अत्यधिक सम्पत्ति से निपटना।
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
कई अरबपति सोशल मीडिया प्लेटफॉर्म,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
समाचार व्यवसाय, नीति विशेषज्ञ दल, शायद राजनेताओं को भी खरीद सकते हैं
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
और उन्हें अपनी मर्जी से झुका सकते हैं,
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
जिससे लोकतन्त्र के ताने-बाने को खतरा पैदा होता है।
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
और यह सिर्फ़ असमानता की ऊपरी सतह है।
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
हमने उन भारी असमानताओं की तो बात ही नहीं की
जो धनवान और बिना धन वालों के बीच हैं,
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
जो सामाजिक और आर्थिक गतिशीलता को रोकने वाली शक्ति संरचनाएँ हैं;
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
और देशों के बीच की भारी असमानता
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
जैसे यह तथ्य,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
कि केवल तीन अमेरिकियों के पास मिस्र से 90 अरब डॉलर ज़्यादा हैं
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
जो कि, 10 करोड़ लोगों का देश है।
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
और यहाँ है विचार करने के लिए एक अन्तिम बात:
शक्ति और धन आत्म सशक्त हैं,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
जिसका अर्थ है, कि समानता ऐसी नहीं है।
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
अपने स्वयं के उपकरणों पर छोड़ दिया जाए, तो समाज असमानता की ओर जाने लगते हैं -
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
जब तक हम धन और शक्ति के संकेन्द्रण के प्रतिक्रिया पाश को कमजोर नहीं करते।

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7