Is inequality inevitable?

1,217,697 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zornitsa Atanasova Reviewer: Pavlina Koleva
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
В Южна Африка, една от държавите с най-голямо неравенство в света,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
най-богатата 1/10 от 1%, притежава почти 30% от цялото богатство на държавата,
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
повече от двойно на това, което най-бедните 90% притежават.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
Неравенството в приходите и богатството не са нещо ново.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
Всъщност,икономисти и историци, проследили икономическото неравенство
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
през историята, не са открили и едно общество без него.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
Което ни изправя пред тежък въпрос:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
Неизбежно ли е неравенството?
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
Един начин да измерим неравенството е с коефицента на Джини,
който се изчислява чрез сравнение на разпределението на приходите и средствата
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
в едно идеално равно общество към реалните подялби.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
Участъкът на тази фигура, умножен по 2, е коефицентът на Джини.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
Джини = 1 означава идеално неравенство:
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
един човек има всичко, а всички останали - нищо.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
Никога няма да видите това в реалния живот,
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
защото всички, с изключение на този един, ще умрат от глад.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
Джини = 0 е еквивалент на идеално равенство:
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
всички имат абсолютно еднакви прихди и средства.
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
Но и това няма да го видите в реалния живот, дори в комунистическите държави,
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
най-малкото защото това би означавало на всички да се плаща еднакво,
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
без значение от възрастта, позицията, или професията им:
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
една и съща заплата.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
Нетни стойности на Джини в развитите държави днес са ~ 0,3,
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
въпреки че има големи колебания, от доста равни, до доста неравни.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
Преди да продължим, трябва да знаете какво коефицента на Джини,
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
или кой да е друг мерител за икономическо неравенство, не ни казват:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
те не ни дават информация за това как са разпределени средствата и приходите
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
по пол, раса, образование, или други демографски показатели.
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
Не ни казват колко лесно или трудно е да се избегне бедността.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
И не ни разясняват как дадено общество
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
е достигнало сегашното си ниво на неравенство.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
Икономическото неравенство е дълбоко свързано с други видове неравенство:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
например, поколения дискриминация, империализъм
02:06
and colonialism
33
126956
1168
и колониалност
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
са създали дълбоко вкоренени силови и класови неравенства,
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
които продължават и до днес.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
Но все още имаме нужда от поне груба идея за това кой колко получава в една държава.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
Това ни дава коефицента на Джини.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
Някои държави са, икономически, много по-неравни от други.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
И това е защото значителна част от икономическото неравенство
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
е резултат от решенията, които взема правителството.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
Нека поговорим за част от тези избори.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
Първо: Какъв тип икономика да използваме.
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
През 20-ти век, някои държави преминават към социализъм или комунизъм
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
по ред причини,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
включително с цел намаляване на икономическото неравенство.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
Тези промени наистина намалили рязко неравенството
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
в двете най-големи некапиталистически икономики,
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
Китай и СССР, особено в СССР.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
Но никоя от двете държави не преуспяла колкото водещите световни икономики.
Така че да, хората печелили приблизително толкова, колкото съседите им,
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
ала това не било много.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
Този и много други проблеми, довели до разпадането на Съветския Съюз през 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
И Китай, за да се развива по-бързо, преминава към капиталистическа икономика
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
от края на 70-те години.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
А капиталистическите държави?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
Могат ли те да намалят икономическото неравенство?
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
Изкушаващо е да си мислим
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
“Не, защото цялата идея на капитализма е да натрупа достатъчно жълтици,
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
за да се гмурне в тях като Скрудж Макдък.”
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
Китай изглежда предоставя пример по учебник за това:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
след като става по-капиталистически,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
неговият коефицент на Джини се изстрелва от под 0,4 до повече от 0,55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
Междувременно, годишния среден доход
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
скочил от грубия еквивалент на 1500$ до повече от 13 000$.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
Но има и много обратни примери:
капиталистически държави, в които неравенството се задържа постоянно,
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
или дори намалява.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
Франция поддържа коефицент на Джини под 0,32 от 1979 насам.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
Коефицентът на Джини на Ирландия е предимно намаляващ от 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
Нидерландия и Дания са запазили техните под 0,28 от 1980.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
Как го правят?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
Един начин е чрез данъци.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
Данъците според личния доход в повечето държави са прогресивни:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
колкото повече печелиш, толкова по-високи данъци плащаш.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
Колкото по-прогресивна е данъчната ти система, толкова по-малко е неравенството.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
Например, брутното неравенство във Франция
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
е приблизително еднакво на това в САЩ,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
ала нетното е с около 20% по-ниско.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
Междувременно, наследствените данъци могат да намалят богатството,
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
които едно семейство може да натрупа за няколко поколения.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
Германия и много други европейски държави имат наследствени или поземлени данъци,
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
в размер няколко хиляди до няколкостотин хиляди евро,
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
в зависимост от наследника.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
В САЩ, от друга страна,
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
можеш да наследиш 12 милиона долара, без да заплащаш никакъв данък.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
Друг начин е чрез прехвърляния:
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
когато правителството взема част от данъчния облог на една група
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
и я прехвърля на друга.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
Например, социалните програми облагат работниците
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
и използват приходите, за да издържат пенсионери.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
В Италия, около четвърт от бюджета в едно домакинство
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
идва от правителствени прехвърляния.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
Това е много, особено в сравнение със САЩ,
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
където тази цифра е малко над 5%.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
Трети начин е да сме сигурни,че всички имат достъп до неща като
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
образование и здравеопазване.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
Високо образована, здрава работна сила може да управлява по-големи приходи,
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
което намалява неравенството.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
Четвъртият начин е да се обърне внимание да дигиталното разделение:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
пропастта между тези с достъп до интернет и тези без.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
Пети начин е да се справим със свръхбогатството.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
Мултимилиардерите могат да купуват социални платформи,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
новинарски канали, идеи, дори политици
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
и да ги подчиняват на волята си,
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
застрашавайки самото естество на демокрацията.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
Едва се докосваме до повърхността на неравенството в случая.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
Не сме разгледали драстичното разделение между тези с богатство и тези без.
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
Системите, възпрепятстващи социалната и икономическата мобилност.
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
И дори на драстичното неравенство между цели държави.
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
Например,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
само 3 американеца имат 90 милиарда долара повече от цял Египет,
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
държава със 100 милиона души.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
И едно последно нещо за размисъл: властта и богатството са взаимно укрепващи се,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
което означава, че равенството не е.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
Оставени сами, обществата клонят към неравенство.
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
Освен ако не отслабим обратните връзки на богатсвото и властта.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7