Is inequality inevitable?

1,039,162 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Pascu Daniel Corector: Cristina Nicolae
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
În Africa de Sud, una dintre cele mai inegale țări din lume,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
cea mai bogată zecime din 1% deține aproape 30% din toată bogăția țării,
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
mai mult de dublu față de cât dețin cei 90% de săraci.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
Inegalitatea veniturilor și averii nu e o noutate.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
De fapt, economiștii și istoricii care au analizat inegalitatea economică
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
de-a lungul istoriei nu au găsit o societate în care aceasta să lipsească.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
Ceea ce ridică o întrebare sumbră:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
este inegalitatea inevitabilă?
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
Un tip de estimare a inegalității este cel cu un indice numit Gini,
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
care este calculat prin compararea distribuției veniturilor și a bogăției
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
unei societăți care este perfect egală cu o distribuție reală a acestora.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
Aria acestui aspect multiplicată cu 2 este indicele Gini.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
Un Gini de 1 indică inegalitate perfectă -
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
o persoană are totul și toți ceilalți nu au nimic.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
Niciodată nu vezi asta în realitate
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
pentru că toți, cu excepția acelei persoane, ar muri de foame.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
Indicele Gini de 0 indică egalitate perfectă -
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
toți au exact același venit și bogăție.
Nici asta nu se întâlnește în realitate, nici chiar în țările comuniste,
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
în primul rând pentru că ar însemna să îi plătească pe toți -
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
indiferent cât de tineri sau bătrâni sunt, ce ocupație au, unde lucrează -
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
cu fix același salariu.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
În țările dezvoltate, tipicul Gini după impozitare este în jur de 0.3,
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
deși este o gamă largă de la destul de egal la destul de inegal.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
Înainte de a merge mai departe, ar trebui să știi că indicele Gini -
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
sau orice altă măsură a inegalității economice - nu ne spune:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
nu dă vreo informație despre distribuția veniturilor și bogățiilor
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
dincolo de genuri, rase, condiții educaționale sau alți factori demografici;
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
nu ne spune cât de ușor sau greu e să scapi de sărăcie.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
Și nici nu dă vreo perspectivă asupra modului cum o societate
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
a ajuns la nivelul actual de inegalitate.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
Inegalitatea economică este asociată cu alte tipuri de inegalitate:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
de exemplu, generații de discriminare, imperialism,
02:06
and colonialism
33
126956
1168
și colonialism
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
au dus la inegalități adânc înrădăcinate ale puterii și clasei,
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
care persistă până în prezent.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
Dar e nevoie de cel puțin o estimare despre cine cât de mult ia într-o țară.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
Asta este ceea ce ne oferă indicele Gini.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
Unele țări au, economic privind, mult mai multă inegalitate decât altele,
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
iar asta din cauza că o parte importantă a inegalității economice
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
reprezintă rezultatul alegerilor pe care le fac guvernele.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
Să vorbim despre câteva dintre alegeri.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
Prima: ce tip de economie se folosește.
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
În secolul al XX-lea, unele țări au trecut la socialism sau comunism
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
din diverse motive,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
inclusiv reducerea inegalității economice.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
Aceste schimbări au redus în mod dramatic inegalitatea economică
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
în cele două mari economii non-capitaliste,
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
China și Uniunea Sovietică - în special în Uniunea Sovietică.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
Dar niciuna dintre țări n-a prosperat la fel de mult ca economiile lumii.
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
Deci da, oamenii au câștigat la fel de mult ca vecinii lor,
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
dar nu era prea mult.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
Aceasta - și multe alte probleme - au dus la prăbușirea Uniunii Sovietice în 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
Iar China, pentru a prospera mai rapid, și-a schimbat economia la capitalism,
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
începând cu anul 1970.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
Dar țările capitaliste?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
Aleg acestea reducerea inegalității economice?
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
Este tentant să gândim:
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
,,Nu, pentru că scopul capitalismului e să strângi suficiente monede de aur
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
ca să poți să te arunci în ele precum Scrooge McDuck.”
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
China pare că oferă exemplul ca la carte pentru acestea:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
după ce a devenit mai capitalistă,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
indicele său Gini a crescut vertiginos de la sub 0.4 la peste 0.55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
Între timp, venitul său anual per locuitor
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
a crescut de la echivalentul brut de 1,500 $ la peste 13,000 $.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
Dar există multe alte exemple:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
țările capitaliste în care inegalitatea se menține constantă sau în creștere.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
Franța și-a păstrat indicele Gini sub 0.32 începând cu 1979.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
Indicele Irlandei a fost clasificat de multe ori descendent începând cu 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
Olanda și Danemarca și-au păstrat indicele sub 0.28 din 1980.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
Cum au reușit asta?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
O modalitate este prin taxe.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
În majoritatea țărilor, taxele veniturilor personale sunt progresive:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
cu cât faci mai mulți bani, cu atât rata e mai mare.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
Cu cât sistemul financiar e mai progresiv, cu atât reduce inegalitatea.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
De exemplu, în timp ce inegalitatea veniturilor impozabile din Franța
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
este la fel ca și cea din SUA,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
inegalitatea veniturilor impozate este redusă sub 20%.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
Între timp, taxele pe moștenire pot reduce averea
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
acumulată de o singură familie de-a lungul generațiilor.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
Germania și multe alte țări europene au taxe de moștenire sau proprietate
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
care au variază de la mii la câteva sute de mii de euro,
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
în funcție de moștenitor.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
SUA, pe de altă parte,
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
îți permite să moștenești 12 milioane $ fără a plăti vreo taxă.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
Un alt mod este prin transferuri -
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
atunci când un guvern ia taxe fiscale de la un grup de oameni
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
și le oferă altora.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
Programele de asistență socială îi taxează pe oamenii care muncesc
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
pentru a susține pensionarii.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
În Italia, aproape un sfert din veniturile domestice nete ale italienilor
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
provin din transferurile guvernului.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
Este extrem de mult, în special raportat la SUA,
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
unde cifrele sunt doar peste 5%.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
Al treilea mod este accesul tuturor la lucruri
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
precum educație și sănătate.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
O forță de muncă educată și sănătoasă poate cere un salariu mai mare,
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
astfel reducând inegalitatea.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
A patra cale este abordarea decalajului digital:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
diferența dintre cei care au acces la internet și cei care nu au.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
A cincea cale implică abordarea bogăției excesive.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
Multimiliardarii pot cumpăra platformele de social media,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
institute de știri, consilii de experți politici, poate chiar politicieni,
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
și să-i supună voinței lor,
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
amenințând chiar structura democrației.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
Abia zgâriem suprafața inegalității aici.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
Nu am ajuns la diferențele drastice între cine deține avere și cine nu;
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
structurile de putere care previn mobilitatea socială și economică;
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
și drastica inegalitate între țări -
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
faptul că, de exemplu,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
doar trei americani au cu 90 miliarde de dolari mai mult decât Egiptul,
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
o țară cu 100 milioane de oameni.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
Și un ultim lucru la care să vă gândiți: puterea și bogăția se auto-întăresc,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
ceea ce înseamnă că egalitatea nu există.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
Lăsate în voia lor, societățile tind spre inegalitate -
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
doar dacă nu slăbim buclele de feedback ale concentrării bogăției și puterii.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7