Is inequality inevitable?

1,048,187 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Farah berr Relecteur: Guillaume Rouy
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
En Afrique du Sud, l’un des pays les plus inégaux du monde,
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
10% des 1% les plus riches possèdent presque 30% de toute la richesse du pays,
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
soit plus du double de ce que possèdent les 90% les plus pauvres.
Les inégalités de revenus et de richesses ne sont pas nouvelles.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
Les économistes et les historiens qui ont étudié l’inégalité économique
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
à travers l’histoire n’ont pas trouvé une seule société sans elle.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
Ce qui soulève une sombre question :
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
l’inégalité est-elle inévitable ?
Une façon d’estimer l’inégalité est d’utiliser l’indice de Gini,
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
qui compare la répartition des revenus d’une société parfaitement égalitaire
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
à la répartition réelle des revenus ou des richesses.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
En multipliant cette surface par deux, on obtient l’indice de Gini.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
Un Gini de 1 indique une inégalité parfaite,
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
une personne possède tout et toutes les autres n’ont rien.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
On ne peut pas voir cela réellement,
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
car seule une personne ne serait pas affamée.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
Un indice de Gini de 0 indique une égalité parfaite -
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
tout le monde a exactement le même revenu ou la même richesse.
Mais cela n’existe pas non plus, même dans les pays communistes,
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
car cela signifierait que tout le monde -
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
quel que soit l’âge, le métier ou le lieu de travail -
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
recevrait exactement le même salaire.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
Aujourd’hui, dans les pays développés, l’indice de Gini après impôt
se situe généralement autour de 0,3,
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
avec certains pays très égalitaires et d’autres un peu moins.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
Avant de poursuivre, il faut rappeler que l’indice de Gini
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
ou toute autre mesure de l’inégalité ne nous apprend pas tout :
il ne donne aucune information sur la répartition des revenus
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
en fonction des genres, des ethnicités, des études etc;
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
et n’indique pas s’il est facile de sortir de la pauvreté.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
Il ne permet pas non plus de comprendre comment une société
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
est parvenue à son niveau d’inégalité actuel.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
L’inégalité économique est profondément enchevêtrée avec d’autres inégalités :
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
les périodes de l’histoire de discrimination, d’impérialisme
02:06
and colonialism
33
126956
1168
et de colonialisme
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
ont enraciné des inégalités de pouvoir et de classes
qui persistent encore aujourd’hui.
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
Mais mesurer qui reçoit combien dans un pays reste important.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
C’est ce que nous donne l’indice de Gini.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
Certains pays sont, économiquement, beaucoup plus inégaux que d’autres.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
Et ce, parce qu’une part importante de l’inégalité économique
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
est le résultat de décisions prises par les gouvernements.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
Parlons de certains de ces choix.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
Premièrement : le type d’économie utilisé.
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
Au XXe siècle, certains pays ont adopté le socialisme ou le communisme
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
pour diverses raisons,
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
dont la réduction des inégalités économiques.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
Ces changements ont réduit de façon spectaculaire les inégalités économiques
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
dans les deux plus grandes économies non-capitalistes,
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
la Chine et l’Union Soviétique - surtout en Union Soviétique.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
Mais aucun des deux n’a prospéré autant que les principales économies du monde.
Donc oui, les gens gagnaient à peu près autant que leurs voisins,
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
mais ce n’était pas beaucoup.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
Cela s’est additionné à bien d’autres problèmes
qui ont fait effondrer l’Union Soviétique en 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
La Chine, pour croître plus rapidement, a orienté son économie vers le capitalisme
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
à partir de la fin des années 1970.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
Qu’en est-il des pays capitalistes ?
Peuvent-ils choisir de réduire les inégalités économiques ?
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
Il est tentant de penser que non
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
parce que le but du capitalisme est d’accumuler suffisamment d’or
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
pour pouvoir plonger dedans comme Picsou.
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
La Chine semble fournir l’exemple type de cela :
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
après être devenue plus capitaliste,
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
son indice de Gini est passé de moins de 0,4 à plus de 0,55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
Parallèlement, son revenu annuel par habitant
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
est passé d’un équivalent de 1500 dollars à plus de 13 000 dollars.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
Mais il existe de nombreux contre-exemples :
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
des pays capitalistes dans lesquels l’inégalité stagne ou diminue.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
La France a maintenu son indice de Gini inférieur à 0,32 depuis 1979.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
L’indice de Gini de l’Irlande a une tendance à la baisse depuis 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
Les Pays-Bas et le Danemark le gardent inférieur à 0,28 depuis les années 1980.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
Comment font-ils ?
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
Une méthode est l’impôt.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
Dans la plupart des pays, l’impôt sur le revenu est progressif :
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
plus on gagne, plus le taux d’imposition est élevé.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
Plus le système fiscal est progressif, plus il réduit les inégalités.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
Ainsi, par exemple, alors que l’inégalité des revenus avant impôt en France
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
est à peu près la même qu’aux États-Unis,
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
l’inégalité après impôt en France est 20% plus faible.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
Par ailleurs, les droits de succession peuvent réduire les richesses
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
qu’une même famille peut amasser au fil des générations.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
L’Allemagne et de nombreux autres pays européens ont des droits de succession
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
qui vont de quelques milliers à quelques centaines de milliers d’euros
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
en fonction de la personne qui hérite.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
Aux États-Unis, par contre,
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
vous pouvez hériter de 12 millions de dollars sans payer d’impôt fédéral.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
Il y a aussi les transferts,
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
quand le gouvernement prend les recettes fiscales de certains
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
pour les donner à d’autres.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
Par exemple, la sécurité sociale taxe les travailleurs
et utilise ces revenus pour aider les retraités.
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
En Italie, environ un quart du revenu disponible des ménages
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
provient de transferts publics.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
C’est beaucoup, surtout par rapport aux États-Unis,
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
où c’est à peine au dessus de 5%.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
Un troisième point consiste à s’assurer que chacun ait accès
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
à des choses comme l’éducation et les soins de santé.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
Une main-d’œuvre qualifiée en bonne santé peut exiger un salaire plus élevé,
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
ce qui réduit les inégalités.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
Le quatrième point s’attaque à la fracture numérique :
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
le fossé entre ceux qui ont internet et ceux qui n’y ont pas accès.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
Cinquièmement, il faut s’occuper des grandes fortunes.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
Les multimilliardaires peuvent acheter des réseaux sociaux,
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
des médias, des groupes de recherche en politique,
voire des personnalités politiques qu’ils peuvent manipuler,
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
ce qui menace la structure démocratique.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
Ici nous ne faisons qu’effleurer la surface des inégalités.
Les divisions immenses entre les fortunés et le reste du peuple sont partout :
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
les structures hiérarchiques qui empêchent la mobilité socio-économique
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
et les gigantesques inégalités entre les pays -
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
par exemple,
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
seulement trois Américains ont 90 milliards de dollars de plus que l’Égypte,
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
un pays de 100 millions d’habitants.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
Voici une dernière idée : le pouvoir et la richesse s’auto-renforcent,
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
et donc l’égalité s’affaiblit.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
Sans intervention, les sociétés tendent vers l’inégalité,
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
sauf si on affaiblit les boucles infinies qui concentrent richesse et pouvoir.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7