Is inequality inevitable?

985,406 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
في جنوب إفريقيا، وهي واحدة من أكثر البلدان غير المتكافئة في العالم،
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
تمتلك أغنى عُشر من 1٪ ما يقرب من 30٪ من إجمالي ثروة البلاد،
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
أي أكثر من ضعف ما يمتلكه 90٪ من الطبقة الدنيا.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
عدم المساواة في الدخل والثروة ليس أمراً جديداً.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
في الواقع، لم يجد الاقتصاديون والمؤرخون الذين رسموا عدم المساواة الاقتصادية
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
عبر التاريخ مجتمعاً واحداً بدونه.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
مما يثير سؤالاً قاتماً:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
هل عدم المساواة أمر لا مفر منه؟
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
تتمثل إحدى طرق تقدير عدم المساواة في رقم يسمى مؤشر جيني،
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
والذي يتم حسابه من خلال مقارنة توزيع الدخل أو الثروة
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
في مجتمع متساوٍ تماماً مع الدخل الفعلي أو توزيع الثروة.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
مساحة هذا الشكل مضروبة في 2 هي مؤشر جيني.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
يشير مؤشر جيني من 1 إلى عدم مساواة كاملة -
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
شخص واحد لديه كل شيء والآخر لا يملك شيئاً.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
لن ترى هذا أبداً في الحياة الواقعية
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
لأن الجميع باستثناء شخص واحد سيتضورون جوعاً.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
يشير مؤشر جيني البالغ 0 إلى المساواة الكاملة -
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
فكل شخص لديه نفس الدخل أو الثروة تماماً.
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
لكنك أيضاً لا ترى هذا في الحياة الواقعية، ولا حتى في البلدان الشيوعية،
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
لأن هذا يعني أن يحصل الجميع على شيء واحد؛
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
بغض النظر عن صغر سنهم وكبرهم ووظيفتهم أو مكان عملهم -
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
نفس الأجر بالضبط.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
يبلغ معدل جيني النموذجي بعد خصم الضرائب في البلدان المتقدمة اليوم حوالي 0.3،
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
على الرغم من وجود نطاق واسع من المتكافئ إلى حد كبير إلى حد كبير.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك، يجب أن تعرف ما لا يخبرنا به مؤشر جيني -
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
أو أي مقياس آخر للتفاوت الاقتصادي:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
لا يقدم أي معلومات حول كيفية توزيع الدخل والثروة
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
عبر الأجناس أو الخلفيات التعليمية أو التركيبة السكانية الأخرى،
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
لا يخبرنا مدى سهولة أو صعوبة الهروب من الفقر.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
كما أنه لا يعطي فكرة عن كيفية وصول مجتمع معين
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
إلى مستواه الحالي من عدم المساواة.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
إن عدم المساواة الاقتصادية متشابكة بشدة مع أنواع أخرى من عدم المساواة:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
على سبيل المثال، خلقت أجيال من التمييز والإمبريالية
02:06
and colonialism
33
126956
1168
والاستعمار
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
قوة عميقة الجذور وعدم المساواة الطبقية
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
التي لا تزال قائمة حتى يومنا هذا.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
لكننا ما زلنا بحاجة على الأقل إلى مقياس تقريبي لمن يحصل على المبلغ في بلد ما.
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
هذا ما يقدمه لنا مؤشر جيني.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
بعض البلدان، من الناحية الاقتصادية، أكثر تفاوتاً بكثير من غيرها.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
وذلك لأن جزءاً كبيراً من عدم المساواة الاقتصادية
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
هو نتيجة للاختيارات التي تتخذها الحكومات.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
دعنا نتحدث عن بعض هذه الاختيارات.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
أولاً: أي نوع من الاقتصاد يجب استخدامه.
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
في القرن العشرين، تحولت بعض البلدان إلى الاشتراكية أو الشيوعية
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
لأسباب متنوعة،
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
بما في ذلك الحد من عدم المساواة الاقتصادية.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
أدت هذه التغييرات إلى الحد بشكل كبير من عدم المساواة الاقتصادية
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
في أكبر اقتصادين غير رأسماليين،
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
الصين والاتحاد السوفيتي - خاصة في الاتحاد السوفيتي.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
لكن لم تزدهر أي من الدولتين بقدر ازدهار الاقتصادات الرائدة في العالم.
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
لذا، نعم، كسب الناس ما يكسبه جيرانهم،
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
لكن ذلك لم يكن كثيراً.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
ساهم هذا - والعديد من القضايا الأخرى - في انهيار الاتحاد السوفيتي في عام 1991.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
ولكي تنمو الصين بسرعة أكبر، فقد حولت اقتصادها نحو الرأسمالية
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
بدءاً من أواخر السبعينيات.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
ماذا عن الدول الرأسمالية؟
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
هل يمكنهم اختيار تقليل عدم المساواة الاقتصادية؟
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
من المغري التفكير بـ
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
“لا، لأن الهدف الأساسي من الرأسمالية هو تخزين ما يكفي من العملات الذهبية
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
لتتمكن من الغوص فيها مثل سكروج ماكداك.”
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
يبدو أن الصين تقدم نموذجاً مثالياً لهذا:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
بعد أن أصبحت أكثر رأسمالية،
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
قفز مؤشر جيني من أقل من 0.4 إلى أكثر من 0.55.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
وفي الوقت نفسه، قفز دخل الفرد السنوي
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
من ما يعادل تقريباً 1500 دولار إلى أكثر من 13000 دولار.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
لكن هناك العديد من الأمثلة المضادة:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
البلدان الرأسمالية التي يظل فيها التفاوت ثابتاً أو في تناقص.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
أبقت فرنسا على مؤشر جيني الخاص بها دون 0.32 منذ عام 1979.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
يميل مؤشر جيني الأيرلندي في الغالب إلى الانخفاض منذ عام 1995.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
حافظت هولندا والدنمارك على أقل من 0.28 منذ الثمانينيات.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
كيف يفعلون ذلك؟
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
طريقة واحدة مع الضرائب.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
ضرائب الدخل الشخصي في معظم البلدان تصاعدية:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
كلما زادت الأموال التي تجنيها، ارتفع معدل الضريبة عليك.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
وكلما كان نظامك الضريبي أكثر تصاعدية، كلما قلل من عدم المساواة.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
لذلك، مثلاً، في حين أن عدم المساواة في الدخل قبل الضرائب في فرنسا
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
هو نفسه تقريباً كما هو الحال في الولايات المتحدة،
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
فإن عدم المساواة بعد الضرائب في فرنسا أقل بحوالي 20٪.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
وفي الوقت نفسه، يمكن لضرائب الميراث أن تقلل من مقدار الثروة
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
التي يمكن أن تجمعها أسرة واحدة على مدى أجيال.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
لدى ألمانيا والعديد من الدول الأوروبية الأخرى ضرائب على الميراث أو العقارات
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
تتراوح من بضعة آلاف إلى بضع مئات الآلاف من اليورو،
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
اعتماداً على من يرث.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
من ناحية أخرى، تتيح لك الولايات المتحدة
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
وراثة 12 مليون دولار دون دفع أي ضريبة فيدرالية.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
هناك طريقة أخرى وهي التحويلات -
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
عندما تأخذ الحكومة عائدات الضرائب من مجموعة من الناس
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
وتعطيها لمجموعة أخرى.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
مثلاً، تفرض برامج الضمان الاجتماعي ضرائب على الأشخاص الذين يعملون
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
وتستخدم الإيرادات لدعم المتقاعدين.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
في إيطاليا، يأتي حوالي ربع دخل الأسرة المتاح للإيطاليين
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
من التحويلات الحكومية.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
هذا كثير، خاصةً بالنسبة إلى الولايات المتحدة،
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
حيث يزيد الرقم قليلاً عن 5٪.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
الطريقة الثالثة هي التأكد من أن كل شخص لديه إمكانية الوصول إلى أشياء
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
مثل التعليم والرعاية الصحية.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
يمكن للقوى العاملة ذات التعليم العالي والصحية أن تحصل على راتب أعلى في السوق،
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
وبالتالي تقليل عدم المساواة.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
الطريقة الرابعة هي معالجة الفجوة الرقمية:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
الفجوة بين الذين لديهم إمكانية الوصول إلى الإنترنت وأولئك الذين لا يستطيعون ذلك.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
الطريقة الخامسة هي التعامل مع الثراء الفاحش.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
يمكن لأصحاب المليارات شراء منصات التواصل الاجتماعي،
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
ومنافذ الأخبار، ومراكز الفكر السياسي، وربما حتى السياسيين،
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
وإخضاعهم لإرادتهم،
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
مما يهدد نسيج الديمقراطية ذاته.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
نحن بالكاد نخدش سطح عدم المساواة هنا.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
لم نتطرق إلى الانقسامات الجذرية في من يملك الثروة ومن لا يملك،
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
هياكل السلطة التي تمنع الحراك الاجتماعي والاقتصادي،
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
والتفاوت الهائل بين البلدان -
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
حقيقة أن، على سبيل المثال،
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
ثلاثة أمريكيين فقط لديهم 90 مليار دولار أكثر من مصر،
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
بلد 100 مليون نسمة.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
وإليك شيء أخير يجب التفكير فيه: السلطة والثروة يعززان ذاتياً،
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
مما يعني أن المساواة ليست كذلك.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
إذا تُركت المجتمعات لأجهزتها الخاصة، فإنها تميل نحو عدم المساواة -
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
ما لم نضعف حلقات التغذية الراجعة للثروة وتركيز السلطة.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7