Is inequality inevitable?

1,048,187 views ・ 2022-10-11

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: sadegh vn
00:09
In South Africa, one of the most unequal countries in the world,
0
9797
3587
در آفریقای جنوبی، یکی از نابرابرترین کشورهای جهان،
00:13
the richest one-tenth of 1%, owns almost 30% of all the country’s wealth,
1
13384
6256
یک دهم از ۱٪ اقلیت ثروتمند تقریباً ۳۰٪ از کل ثروت کشور را در اختیار دارند،
00:19
more than double what the bottom 90% owns.
2
19891
4129
بیش از دو برابر آنچه ۹۰٪ طبقه پایین در اختیار دارند.
00:24
Income and wealth inequality are not new.
3
24103
2419
نابرابری درآمد و ثروت موضوع جدیدی نیست.
00:26
In fact, economists and historians who’ve charted economic inequality
4
26522
3462
در واقع، اقتصاددانان و تاریخدانان که جداول نابرابری اقتصادی را
00:29
throughout history haven’t found a single society without it.
5
29984
3587
در طول تاریخ تهیه می‌کنند حتی یک جامعه بدون این معضل پیدا نکرده‌اند.
00:33
Which raises a bleak question:
6
33571
2002
که این سوال غم‌بار را پیش می‌آورد:
00:35
is inequality inevitable?
7
35573
2544
آیا نابرابری اجتناب‌ناپذیر است؟
00:38
One way to estimate inequality is with a number called the Gini index,
8
38284
3962
یکی از راه‌های تخمین نابرابری توسط عددی به نام ضریب جینی است،
00:42
which is calculated by comparing the income or wealth distribution
9
42246
3629
که با مقایسه توزیع درآمد و ثروت کاملاً برابر
00:45
of a perfectly equal society to the actual income or wealth distribution.
10
45875
4880
نسبت به توزیع درآمد و ثروت واقعی محاسبه می‌شود.
00:51
The area of this shape multiplied by 2 is the Gini index.
11
51005
4046
مساحت این شکل ضربدر ۲، ضریب جینی است.
00:55
A Gini of 1 indicates perfect inequality—
12
55051
3253
ضریب جینی ۱ بیانگر نابرابری کامل است-
00:58
one person has everything and everyone else has nothing.
13
58304
3587
یک نفر همه چیز دارد و بقیه هیچ ندارند.
01:01
You’d never see this in real life
14
61974
1585
در زندگی واقعی چنین چیزی نمی‌بینیم
01:03
because everyone except that one person would starve.
15
63559
2753
زیرا همه به جز آن یک نفر تلف خواهند شد.
01:06
A Gini index of 0 indicates perfect equality—
16
66521
3420
و ضریب جینی صفر بیانگر برابری کامل است-
01:09
everyone has exactly the same income or wealth.
17
69941
2878
همه درآمد و ثروت کاملاً یکسان دارند.
01:13
But you also never see this in real life, not even in communist countries,
18
73027
3545
اما این هم در زندگی واقعی وجود ندارد، حتی در کشورهای کمونیستی،
01:16
because for one thing, that would mean paying everyone—
19
76572
2628
بخاطر یک چیز و آن یعنی پرداخت به همه -
01:19
no matter how young, old, what job they’re in or where they work—
20
79200
3378
فارغ از جوان بودن، پیر بودن، شغل یا محل کار
01:22
the exact same wage.
21
82578
1585
همه دستمزد کاملا برابر دارند.
01:24
Typical after-tax Ginis in developed countries today are around 0.3,
22
84330
4254
ضرایب جینی پس از کسر مالیات در کشورهای توسعه یافته حدود ۰/۳ است،
01:28
though there’s a wide range from pretty equal to pretty unequal.
23
88584
3963
اگر چه دامنه وسیعی از تقریباً برابر تا تقریباً نابرابر وجود دارد.
01:32
Before we go any further, you should know what the Gini index—
24
92922
3170
قبل از اینکه جلوتر برویم باید بدانید چیزی را که ضریب جینی-
01:36
or any other measure of economic inequality— doesn’t tell us:
25
96092
3920
یا هر معیار دیگر ناعدالتی اقتصادی- به ما نمی‌گوید:
01:40
it gives no information about how income and wealth are distributed
26
100346
3212
اینکه این ضریب هیچ اطلاعاتی در مورد نحوه توزیع درآمد و ثروت
01:43
across genders, races, educational backgrounds or other demographics;
27
103558
4588
بین جنسیت‌ها، نژادها، زمینه‌های تحصیلی یا دیگر بافت‌های جمعیتی به ما نمی‌دهد؛
01:48
it doesn’t tell us how easy or difficult it is to escape poverty.
28
108146
4295
در مورد میزان آسانی یا سختی رهایی از فقر به ما چیزی نمی‌گوید.
01:52
And it also gives no insight as to how a particular society
29
112567
3503
و هیچ بینشی از اینکه چگونه یک جامعه خاص
01:56
arrived at its present level of inequality.
30
116070
2711
به سطح کنونی ناعدالتی رسیده است به ما نمی‌دهد.
01:59
Economic inequality is deeply entangled with other types of inequality:
31
119323
4171
نابرابری اقتصادی عمیقاً با دیگر انواع نابرابری‌ها مرتبط است:
02:03
for example, generations of discrimination, imperialism,
32
123494
3462
برای مثال نسل‌هایی از تبعیض، امپریالیسم،
02:06
and colonialism
33
126956
1168
و استعمار
02:08
created deeply rooted power and class inequalities
34
128124
3003
نابرابری‌های عمیق و ریشه‌دار از طبقه و قدرت را ایجاد کرده است
02:11
that persist to this day.
35
131127
1710
که تا به امروز ادامه دارد.
02:13
But we still need at least a rough measure of who gets how much in a country.
36
133087
4213
اما حداقل به یک معیار تقریبی نیاز داریم که نشان دهد هر کس در یک کشور چقدر ثروت
02:17
That’s what the Gini index gives us.
37
137383
2211
کسب می‌کند. این چیزی است که ضریب جینی به ما می‌دهد.
02:19
Some countries are, economically, much more unequal than others.
38
139594
4254
برخی کشورها به لحاظ اقتصادی از برخی دیگر به شدت نابرابرتر هستند.
02:23
And that’s because a significant portion of economic inequality
39
143848
3295
و به این خاطر است که بخش بزرگی از نابرابری اقتصادی
02:27
is the result of choices that governments make.
40
147143
3211
در نتیجه انتخاب‌هایی است که دولت بر می‌گزیند.
02:30
Let's talk about some of these choices.
41
150563
1877
بگذارید در مورد برخی از این انتخاب‌ها صحبت کنیم.
02:32
First: what kind of economy to use.
42
152440
2919
اول: چه نوع اقتصادی استفاده کند.
02:35
In the 20th century, some countries switched to socialism or communism
43
155484
4505
در قرن بیستم برخی کشورها به سوسیالیسم یا کمونیسم به دلایل متنوعی،
02:39
for a variety of reasons,
44
159989
1376
تغییر مسیر داده‌اند،
02:41
including reducing economic inequality.
45
161365
2545
من جمله به دلیل کاهش نابرابری اقتصادی.
02:43
These changes did dramatically reduce economic inequality
46
163993
3587
این تغییرات به شدت نابرابری اقتصادی را
02:47
in the two largest non-capitalist economies,
47
167580
2753
در دو تا از بزرگترین اقتصادهای غیرسرمایه‌داری کاهش داد،
02:50
China and the Soviet Union— especially in the Soviet Union.
48
170333
3628
چین و شوروی- بخصوص در شوروی.
02:54
But neither country prospered as much as the world's leading economies.
49
174170
3712
اما هیچ یک از دو کشور به اندازه رهبران اقتصاد جهان رشد نکردند.
02:58
So yes, people earned about as much as their neighbors did,
50
178007
2961
خوب بله، مردم به اندازه همسایگان درآمد کسب کردند،
03:00
but that wasn’t very much.
51
180968
1460
اما زیاد نبود.
03:02
This— and many other issues— contributed to the Soviet Union’s collapse in 1991.
52
182845
5297
این موضوع-و بسیاری دیگر عوامل- در فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی در ۱۹۹۱ نقش داشت.
03:08
And China, to grow more quickly, shifted its economy towards capitalism
53
188267
3712
و چین برای رشد سریعتر اقتصاد خود را به سمت سرمایه‌داری سوق داد
03:11
starting in the late 1970s.
54
191979
2253
و از اواخر دهه ۱۹۷۰ شروع کرد.
03:14
What about capitalist countries?
55
194482
1543
در مورد کشورهای سرمایه‌داری چطور؟
03:16
Can they choose to reduce economic inequality?
56
196025
2336
آیا می‌توانند نابرابری اقتصادی را کاهش دهند؟
03:18
It’s tempting to think
57
198694
1835
تفکر در این مورد وسوسه‌انگیز است
03:20
“no, because the whole point of capitalism is to hoard enough gold coins
58
200529
4046
«خیر، زیرا کل هدف سرمایه‌داری اندوختن سکه‌های طلا
03:24
to be able to dive into them like Scrooge McDuck.”
59
204575
3212
به اندازه‌ایست که بتوان مانند اسکروج مکداک در آن شیرجه زد.»
03:28
China seems to provide the textbook example of this:
60
208287
2836
ظاهراً چین در این زمینه به اندازه کتابی حرف دارد:
03:31
after it became more capitalist,
61
211123
1752
وقتی سرمایه‌داری‌تر شد،
03:32
its Gini index shot up from under 0.4 to over 0.55.
62
212875
4755
ضریب جینی از ۰/۴ به ۰/۵۵ جهش پیدا کرد.
03:37
Meanwhile, its per capita yearly income
63
217964
2419
در عین حال، درآمد سرانه سالانه
03:40
jumped from the rough equivalent of $1,500 to over $13,000.
64
220383
4629
از حدود ۱۵۰۰ دلار به بیش از ۱۳,۰۰۰ دلار جهش یافت.
03:45
But there are many counter-examples:
65
225596
1835
اما مثالهای متضاد بسیاری وجود دارد:
03:47
capitalist countries in which inequality is actually holding steady or decreasing.
66
227431
4421
کشورهای سرمایه‌داری که نابرابری در آنها به طور پیوسته در حال کاهش است.
03:52
France has kept its Gini index below 0.32 since 1979.
67
232019
4213
فرانسه از سال ۱۹۷۹ ضریب جینی را کمتر از ۰/۳ نگه داشته است.
03:56
Ireland's Gini has been trending mostly downward since 1995.
68
236399
4087
ضریب جینی در ایرلند از سال ۱۹۹۵ غالباً روند نزولی داشته است.
04:00
The Netherlands and Denmark have kept theirs below 0.28 since the 1980s.
69
240653
5130
هلند و دانمارک از دهه ۱۹۸۰ ضریب جینی را پایین‌تر از ۰/۲۸ نگه داشته‌اند.
04:05
How do they do it?
70
245950
1501
چطور این کار را انجام می‌دهند؟
04:07
One way is with taxes.
71
247451
2002
یک روش از طریق مالیات است.
04:09
Personal income taxes in most countries are progressive:
72
249453
3045
مالیات بر درآمد در بیشتر کشورها تصاعدی است:
04:12
the more money you make, the higher your tax rate.
73
252498
2419
هر چه درآمد بیشتر باشد درصد مالیات بالاتر است.
04:14
And the more progressive your tax system, the more it reduces inequality.
74
254917
3712
و هر چه نظام مالیاتی تصاعدی‌تر باشد نابرابری را بیشتر کاهش می‌دهد.
04:18
So, for example, while pre-tax income inequality in France
75
258713
3545
مثلا با اینکه در فرانسه نابرابری در درآمد بدون کسر مالیات
04:22
is roughly the same as it is in the US,
76
262258
2669
تقریباً با آمریکا برابر است،
04:24
post-tax inequality in France is roughly 20% lower.
77
264927
4546
نابرابری پس از کسر مالیات در فرانسه ۲۰٪ کمتر است.
04:29
Meanwhile, inheritance taxes can reduce the amount of wealth
78
269724
3336
در عین حال، مالیات بر ارث می‌تواند حجم ثروتی را که یک خانواده
04:33
that a single family can amass over generations.
79
273060
2836
در طول نسل‌ها می‌تواند جمع کند کاهش دهد.
04:36
Germany and many other European countries have inheritance or estate taxes
80
276063
4296
آلمان و بسیاری دیگر کشورهای اروپایی مالیات بر ارث یا ملک دارند
04:40
that kick in at a few thousand to a few hundred thousand Euros,
81
280359
3295
که در مقادیر چند هزار تا چند صد هزار یورو اعمال می‌شود،
04:43
depending on who's inheriting.
82
283654
1794
بسته به اینکه چه کسی وارث است.
04:45
The US, on the other hand,
83
285698
1335
آمریکا از طرف دیگر،
04:47
lets you inherit $12 million without paying any federal tax.
84
287033
4504
به شما اجازه می‌دهد ۱۲ میلیون دلار را بدون پرداخت هر گونه مالیاتی به ارث ببرید.
04:51
Another way is with transfers—
85
291871
2127
راه دیگر انتقالات است-
04:53
when the government takes tax revenues from one group of people
86
293998
2961
هنگامی که دولت درآمد گروهی از افراد را
04:56
and gives it to another.
87
296959
1668
گرفته و به گروه دیگری می‌دهد.
04:58
For example, Social Security programs tax people who work
88
298627
3421
برای مثال، طرح‌های تأمین اجتماعی از کسانی که کار می‌کنند مالیات گرفته
05:02
and use the revenue to support retirees.
89
302048
2377
و این مبلغ برای حمایت از بازنشستگان استفاده می‌شود.
05:04
In Italy, about a quarter of Italians’ disposable household income
90
304633
4213
در ایتالیا، حدود یک چهارم درآمد خانوارهای ایتالیایی
05:08
comes from government transfers.
91
308846
1919
از انتقالات دولت تأمین می‌شود.
05:10
That’s a lot, especially relative to the US,
92
310765
2586
مقدار زیادی است خصوصاً در قیاس با آمریکا،
05:13
where the figure is just over 5%.
93
313351
2335
که این عدد فقط کمی بیش از ۵٪ است.
05:15
A third way is to ensure that everyone has access to things
94
315936
2962
راه سوم این است که مطمئن شویم همه به چیزهایی مثل
05:18
like education and healthcare.
95
318898
2085
آموزش و درمان دسترسی دارند.
05:20
A highly educated, healthy workforce can command a higher salary on the market,
96
320983
4463
نیروی کار باسواد و سالم، دستمزد بالاتری را در بازار طلب می‌کنند،
05:25
thus reducing inequality.
97
325446
1585
و نابرابری را کاهش می‌دهند.
05:27
The fourth way is addressing the digital divide:
98
327740
2252
راه چهارم پرداختن به شکاف دیجیتال است:
05:29
the gap between those who have access to the Internet and those who do not.
99
329992
3796
شکاف بین کسانی که دسترسی به اینترنت دارند با کسانی که ندارند.
05:34
A fifth way is dealing with extreme wealth.
100
334330
3211
راه پنجم مهار ثروت بیش از حد است.
05:37
Multibillionaires can buy social media platforms,
101
337625
3503
مولتی‌میلیاردرها می‌توانند شبکه‌های اجتماعی،
05:41
news outlets, policy think-tanks, perhaps even politicians,
102
341128
3629
رسانه‌های خبری، اتاق فکرهای سیاسی و شاید حتی سیاسیون را بخرند،
05:44
and bend them to their will,
103
344757
1793
و آنها را برای اهداف خود تحریف کنند،
05:46
threatening the very fabric of democracy.
104
346550
2753
و پایه‌های اولیه دموکراسی را تهدید کنند.
05:49
We are just barely scratching the surface of inequality here.
105
349595
3545
ما فقط داریم به سختی روی سطح نابرابری خراش ایجاد می‌کنیم.
05:53
We haven’t touched on the drastic divides in who has wealth and who doesn’t;
106
353140
4338
ما به شکاف‌های عمیق اینکه که ثروت دارد و که ندارد نپرداخته‌ایم.
05:57
the power structures that prevent social and economic mobility;
107
357686
3212
ساختار قدرتی که پویایی اجتماعی و اقتصادی را متوقف می‌کند؛
06:00
and the drastic inequality between countries—
108
360898
3045
و نابرابری شدید بین کشورها-
06:03
the fact that, for example,
109
363943
1334
حقیقتی که برای مثال،
06:05
just three Americans have 90 billion more dollars than Egypt,
110
365277
5464
فقط سه آمریکایی ۹۰ میلیارد دلار بیشتر از مصر پول دارند،
06:10
a country of 100 million people.
111
370741
2294
کشوری با ۱۰۰ میلیون جمعیت.
06:13
And here’s one final thing to think about: power and wealth are self-reinforcing,
112
373661
4755
و حالا آخرین چیزی که باید به آن فکر کنیم: قدرت و ثروت خودتقویت‌کننده هستند،
06:18
which means that equality is not.
113
378416
2419
یعنی برابری نیست.
06:20
Left to their own devices, societies tend toward inequality—
114
380835
4296
جوامع با ابزار خودشان به نابرابری میل می‌کنند-
06:25
unless we weaken the feedback loops of wealth and power concentration.
115
385131
4004
مگر اینکه مسیرهای بازگشت به حلقه تمرکز قدرت و ثروت را تضعیف کنیم.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7