What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

Šta izraz "orvelovski" zaista znači - Noa Tavlin (Noah Tavlin)

3,209,248 views

2015-10-01 ・ TED-Ed


New videos

What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

Šta izraz "orvelovski" zaista znači - Noa Tavlin (Noah Tavlin)

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Ako ste gledali vesti ili ako pratite politiku,
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
sve su prilike da ste čuli kako se razbacuju terminom "orvelovski"
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
u raznim kontekstima.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Ali da li ste ikad stali da razmislite šta on zaista znači
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
ili zašto ga tako često koriste?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Termin je nastao po imenu britanskog pisca Erika Blera,
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
poznatom pod pseudonimom Džordž Orvel.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Zato što njegovo najpoznatije delo, roman "1984",
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
oslikava ugnjetavano društvo pod totalitarnim režimom,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
"orvelovski" se često koristi prosto u značenju autoritarnog.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Ali ovakva upotreba termina,
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
ne samo da ne prenosi u potpunosti Orvelovu poruku,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
već zapravo rizikujemo da uradimo ono na šta je pokušao da nas upozori.
Orvel je uistinu bio protivnik svih oblika tiranije,
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
proveo je veći deo svog života boreći se protiv nedemokratskih sila,
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
i levog i desnog krila.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Takođe je bio i duboko zabrinut zbog načina
na koji se te ideologije množe.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
A njegovo najoštroumnije opažanje
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
bilo je značaj jezika u oblikovanju naših misli i stavova.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Vlada u Okeaniji iz "1984" kontroliše dela i govor ljudi
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
na očigledne načine.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Svaki njihov pokret i reč se posmatraju i slušaju,
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
a pretnja od onoga što će da zadesi one koji pređu crtu,
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
uvek im visi nad glavom.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Drugi oblici kontrole nisu toliko očigledni.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Stanovništvo je preplavljeno stalnim propagandnim bombardovanjem
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
koga čine istorijska fakta i statistike proizvedene u Ministarstvu istine.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Ministarstvo mira je vojska.
Radne kampove zovu "Kampovima užitka".
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Političke zatvorenike zatvaraju i muče u Ministarstvu ljubavi.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Ova namerna ironija je primer dvosmislenosti,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
kada koristimo reči, ne da bismo preneli značenje, već da bi ga podrili,
izopačavajući tako same ideje na koje se reči odnose.
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Kontrola jezika od strane režima ide čak i dalje,
kroz eliminaciju reči iz engleskog jezika
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
kako bi stvorili zvanični dijalekat Novogovora,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
banalno ograničenu kolekciju akronima i prostih stvarnih imenica,
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
bez ijedne reči dovoljno složene
da bi podstakla istančano i kritičko mišljenje.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Ovaj uticaj na psihu Orvel naziva "dvomišljem",
hipnotičkim stanjem kognitivne disonance
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
u kome se pojedinac podstiče da zanemari sopstvenu percepciju,
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
zarad zvanično izdiktiranih verzija događaja.
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
Pojedinac tako postaje potpuno zavisan
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
od državne definicije same stvarnosti.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Rezultat je svet
u kome je narušena čak i privatnost ličnog toka misli,
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
gde pojedinac može biti osuđen za misaoni zločin počinjen govorom u snu,
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
a vođenje dnevnika ili ljubavna afera
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
su jednaki subverzivnom činu pobune.
Ovo možda zvuči kao nešto što je jedino moguće u totalitarnim režimima,
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
ali Orvel nas je upozoravao da se ovo može desiti
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
čak i u demokratskim društvima.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Zbog toga "orvelovski" ne znači jedino "autoritaran".
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
U svom eseju "Politika i engleski jezik",
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
opisao je tehnike, poput upotrebe pretencioznih reči
da bi se iskazao autoritet
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
ili postizanja da užasi zvuče prihvatljivo kada se zatrpaju eufemizmima
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
ili uvijenim rečeničnim strukturama.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Čak i svakidašnja zloupotreba jezika može da utiče na to kako razmišljamo.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Reči koje vidite i čujete svakodnevno u reklamama
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
su osmišljene kako bi vas privukle i uticale na vaše ponašanje,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
poput tonskih isečaka i tema političkih kampanja
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
koje retko prezentuju najistančaniji pogled na problematiku.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
A način na koji koristimo gotove fraze i odgovore napabirčene iz medija
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
ili prekopirane sa interneta
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
olakšava nam da se izvučemo ako ne razmišljamo naročito duboko
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
ili ako ne dovodimo u pitanje pretpostavke.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Pa, sledeći put kad čujete da neko koristi reč "orvelovski",
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
dobro obratite pažnju.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Ako govore o varljivoj i manipulativnoj upotrebi jezika,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
na pravom su putu.
Ako govore o masovnom nadzoru i napadnim vladama,
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
opisuju nešto što je autoritarno, ali ne nužno orvelovski.
A ako je koriste kao svenamensku reč za sve ideje koje im se ne sviđaju,
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
moguće je da su njihovi iskazi orvelovskiji
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
od bilo čega što kritikuju.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Reči imaju moć da oblikuju misao.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Jezik je politička moneta,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
on čini temelj našeg društva, od najobičnijih, svakidašnjih interakcija
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
do najviših ideala.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orvel nas je podsticao da štitimo naš jezik
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
jer je naposletku naša sposobnost jasnog razmišljanja i komunikacije
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
ono što stoji između nas i sveta u kome je rat mir,
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
a sloboda je ropstvo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7