What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
သင်ဟာ သတင်းတွေကြည့်ခဲ့တယ်၊ (သို့) နိုင်ငံရေးလိုက်စားခဲ့တယ်ဆိုရင်
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
ဖြစ်နိုင်တာကတော့ စကားစပ်တစ်ခု (သို့) အခြားတစ်ခုခုမှာ
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
တွင်တွင်သုံးတဲ့ Orwellian ဆိုတဲ့ စကားရပ်ကို ကြားခဲ့ဖူးမှာပါ။
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဘာကို အမှန်တကယ် ဆိုလိုတာလဲ၊(သို့) ဘာလို့ မကြာခဏ
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
သုံးကြတာလဲဆိုတာကို စဉ်းစားဖို့ ရပ်တန့်ဖူးလား။
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
ဒီစကားရပ်က George Orwell လို့ အသိများတဲ့ ဗြိတိသျှ စာရေးဆရာ
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
Eric Blair ကို အစွဲပြုပြီးမှည့်ခေါ်တာပါ။
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
သူ့ရဲ့ အကျော်ကြားဆုံး လက်ရာ "1984" ဆိုတဲ့ဝတ္ထုဟာ
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
အကြွင်းမဲ့ အာဏာရှင်အစိုးရအောက်က ဖိနှိပ်တဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းကို သရုပ်ဖော်တာကြောင့်ပါ။
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
"Orwellian" ကို မကြာခဏတော့ အာဏာရှင် ဆန်သောလို့ အနက်ပေးဖို့သာအသုံးပြုကြတယ်။
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
ဒါပေမဲ့ ဒီစကားရပ် ဒီနည်းနဲ့သုံးခြင်းဟာ
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
Orwell ရဲ့ အာဘော်ကို အပြည့်အဝ သိစေဖို့ ပျက်ကွက်ရုံမက
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
သူဆန့်ကျင်သတိပေးဖို့ ကြိုးစားတာကိုလည်း အံကိုက်ကို အရဲ့စွန့် လုပ်ခြင်းပါ။
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
တကယ်တမ်းက Orwell ဟာ နိုင်လိုမင်းထက် ပြုမှု ပုံစံအားလုံးကိုဆန့်ကျင်ခဲ့တယ်
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
လက်ဝဲ၊လက်ယာ အစွန်းနှစ်ရပ်လုံးရဲ့ ဒီမိုကရက်တစ်ကို ဆန့်ကျင်တဲ့ အင်အားစုတွေကို
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရင်း သူ့ဘဝ အတော်များများကို ကုန်ဆုံးရင်းပါ။
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
ဒါပေမဲ့ ဒီလိုအတွေးအမြင်စနစ်တွေ တစ်ဟုန်ထိုး ပွားလာပုံနဲ့ သူအလွန်အမင်း ပူပန်ခဲ့သေးတယ်။
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
သူ့အနက်နဲဆုံးထိုးထွင်းအမြင်တွေထဲက တစ်ခုက
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
ဘာသာစကားဟာ ကျွန်ုပ်တို့အတွေးတွေ၊အမြင် တွေကို ပုံဖော်ရာမှာ ပါဝင်တာရဲ့အရေးပါမှုပါ။
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
"1984" ရဲ့ Oceania အစိုးရက ၎င်းရဲ့ပြည်သူ တွေရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတွေနဲ့ပြောဆိုမှုကို
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
သိသာတဲ့ နည်းလမ်းတွေနဲ့ ထိန်းချုပ်တယ်။
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
သူတို့ရဲ့လှုပ်ရှားမှုနဲ့ စကားလုံးတိုင်းကို စောင့်ကြည့်၊ နားထောင်ပြီး
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
စည်းကမ်းဖောက်တဲ့သူတွေကို ဖြစ်စေတဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုကတော့
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
အမြဲတမ်း လူတေွရဲ့အာရုံကို စိုးမိုးနေတာပါ။
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
အြခားထိန်းချုပ်မှုပုံစံတွေကတော့ သိပ်မထင်ရှားပါဘူး။
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
သမိုင်းဆိုင်ရာအချက်အလက်တွေပါဝင်ပြီး အမှန်တရာ ဝန်ကြီးဌာနမှာ လုပ်ကြံထားတဲ့
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
ကိန်းဂဏန်းတွေနဲ့ဝါဒဖြန့်မှုရဲ့ အတောမသတ် တရစပ်ဖြစ်မှုနဲ့ လူထုဟာ လွှမ်မိုးခံရတယ်။
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
ငြိမ်းချမ်းရေးဝန်ကြီးဌာနက စစ်တပ်ပါ
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
ချွေးတပ်စခန်းတွေကို "Joycamops"လို့ ခေါ်ကြတယ်။
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
နိုင်ငံရေးအကျဉ်းသားတွေကို မေတ္တာ ဝန်ကြီးဌာနမှာ ထိန်းသိမ်းပြီး နှိပ်စက်တယ်။
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
ဒီတမင်ရည်ရွယ်တဲ့ ဇောက်ထိုးစကားက စကားလှအောင်သုံးတဲ့ ဥပမာတစ်ခုပါ၊
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
စကားလုံးတွေဟာ အနက်ပေးဖို့ဖို့မဟုတ်ပဲ ၎င်းအနက် လျော့ပါးစေဖို့သုံးတဲ့အခါ
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
အကျင့်ပျက်ခြစားခြင်းဟာ ၎င်တို့ရည်ညွှန်းတဲ့ ထင်မြင်ချက်တွေပါ။
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
အစိုးရစနစ်ရဲ့ ဘာသာစကားထိန်းချုပ်မှုက ဒီထက်တောင် ပိုသွားတယ်။
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
Newspeak ရဲ့ တရားဝင် ဒေသိယ စကားဖန်တီးဖို့
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
အင်္ဂလိပ် ဘာသာစကားက စကားလုံးတွေကို ဖယ်ထုတ်ခြင်းဟာ
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
အတိုကောက်တွေနဲ့ ရိုးရိုးဒြပ်ရှိနာမ်များရဲ့ အကြမ်းထည် အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ အစုတစ်စု၊
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
သိမ်မွေ့တဲ့၊ ဝေဖန်တဲ့ အတွေးတွေအားပေးဖို့ အတော်အတန်ရှုပ်တဲ့ စကားလုံးတွေ ကင်းမဲ့တာပါ
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
ဒါက စိတ်ကို သက်ရောက်မှုတစ်ခုဖြစ်စေတယ်၊ Orwell ခေါ်တဲ့ "နှစ်ခွအတွေး"
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
သိမြင်တတ်တဲ့ သဘောကွဲလွဲမှုရဲ့ အိပ်မွေ့ချ အခြေအနေ၊
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
အဲဒီမှာတော့ လူတစ်ဦးဟာ အဖြစ်အပျက်တွေရဲ့
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
တရားဝင် ပြဌာန်းထားတဲ့ မူအစား သူ့ကိုယ်ပိုင်အမြင်ကို
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
လျစ်လျူရှုဖို့ အကျပ်ကိုင်ခံရတာပါ။
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
နိုင်ငံတော်ရဲ့ လက်တွေ့ဘဝ ဖွင့်ဆိုချက်မှာ တစ်ဦးချင်း လုံးဝမှီခိုမှုကို ချန်ရစ်ရင်းပါ
02:50
The result is a world
44
170897
1182
အကျိုးဆက်က လူတစ်ဦးရဲ့
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
သီးသန့် ကိုယ်ပိုင် အတွေးစဉ်ကို နှောက်ယှက် တာခံရတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုထဲမှာတောင်
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
တစ်ဦးဦးဟာ အိပ်နေချိန်မှာ စကားပြောခြင်းက ရာဇဝတ်သင့်တဲ့အတွေးရဲ့ အပြစ်သင့်နိုင်ပါတယ်။
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
နေ့စဉ်မှတ်တမ်းထားခြင်း၊ (သို့) တွဲခုတ်ခြင်းတို့ဟာ
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
ပုန်ကန်တဲ့ အဖျက်အမှောင့် လုပ်ရပ်တစ်ခုနဲ့ ညီမျှပါတယ်။
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
ဒါက အကြွင်းမဲ့ အာဏာဆန်စနစ်ကျင့်သုံးတဲ့ အစိုးရစနစ်တွေမှာပဲ ဖြစ်နိုင်ပုံပေါက်ပေမဲ့
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
Orwell သတိပေးနေခဲ့တာက ဒီမိုကရေစီကျတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေမှာတောင်
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
ဒီဖြစ်ပေါ်မှုအတွက် အလားအလာ ရှိတဲ့အကြောင်းပါ။
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
ဒါကြောင့်ပဲ "အာဏာရှင်ဆန်သော" တစ်လုံးတည်က "Orwellian" ကို မဖြစ်စေပါဘူး။
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
သူ့ရဲ့ရသစာတမ်း "နိုင်ငံရေးနဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား"ထဲမှာ
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
သူသရုပ်ဖော်ထားတာက အာဏာထုတ်ပြဖို့ လေလုံးထွားတဲ့ စကားလုံးတွေ အသုံးပြုခြင်း
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
(သို့) ယုတ်မာတဲ့လုပ်ရပ်တွေကို စကားလှတွေနဲ့ ဖုံးရင်း လက်ခံဖွယ်ပုံပေါက်အောင်လုပ်တာနဲ့
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
ဝါကျတည်ဆောက်ပုံတွေကို ရှုပ်ထွေးအောင် လုပ်ပစ်တာတွေပါ။
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
ဒါပေမဲ့ ဘာသာစကားရဲ့ သာမန် တလွဲသုံးတွေတောင် အရာတွေကို သင်တွေးပုံကိုသက်ရောက်နိုင်တယ်။
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
နေ့စဉ်ကြော်ငြာမှာ သင်မြင်ရ၊ကြားရတဲ့ စကားလုံးတွေဟာ
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
သင့်ကို ဆွဲဆောင်ဖို့နဲ့ သင့်အပြုအမူကို သက်ရောက်စေဖို့ ကျွမ်းကျင်စွာဖန်တီးထားတာပါ။
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
နိုင်ငံရေးမဲဆွယ်ပွဲတွေရဲ့ ကြားဖြတ်ကိုးကား ချက်တွေနဲ့ ဆွေးနွေးချက်တွေရှိသလိုပေါ့၊
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
ဒါတွေက ပြဿနာရပ်တွေအပေါ် သိမ်မွေ့ ကွဲပြားဆုံး ရှုထောင့်ကို တင်ပြခဲတယ်။
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
အသင့်သုံးစကားစုတွေ၊ မီဒီယာသတင်းတွေက ကောက်ယူထားတဲ့ (သို့) အင်တာနက်က ကူးယူတဲ့
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
ပြန်ကြားချက်တွေကို ကျွန်ုပ်တို့ အသုံးပြုပုံက
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
သိပ်နက်နက်နဲနဲ့ မတွေးခြင်း(သို့) သင့်ယူဆချက်တွေကို မေးခွန်းထုတ်ခြင်းကနေ
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
လွတ်မြောက်ဖို့ လွယ်ကူစေပါတယ်။
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ Orwellian စကားလုံးကို တစ်ဦးဦးသုံးတာကြားရင်
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
အသေအချာ အာရုံစိုက်ပါ။
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
သူတို့ဟာ ဘာသာစကားရဲ့ လှည့်စား၊ ခြယ်လှယ်တဲ့ အသုံးအကြောင်းပြောနေရင်
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
သူတို့ဟာ လမ်းမှန် ရောက်နေတာပါ။
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
လူထုကိုစောင့်ကြပ်ကြည့်မှု၊ အနှောက် အယှက်ပေးတဲ့ အစိုးရအကြောင်ပြောန​ေရင်
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
အာဏာရှင်ဆန်တဲ့ တစ်ခုခုကို ဖော်ညွှန်းနေတာ ဖြစ်ပြီး Orwellian မဟုတ်တာ သေချာပါတယ်။
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
သူတို့ မနှစ်သက်တဲ့ ထင်မြင်ချက်တစ်ခုခုအတွက် ဒါကို အထွေထွေသုံး စကားလုံးအဖြစ်သုံးရင်
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
သူတို့ရဲ့ အဆိုပြုချက်တွေဟာ သူတို့ ဝေဖန်နေတဲ့ အရာတိုင်းထက်ကို
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
Orwellian ပိုဆန်တာ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
စကားလုံးတွေမှာ အတွေးကိုပုံဖော်ဖို့
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
အစွမ်းရှိတယ်။ ဘာသစကားဟာ နိုင်ငံရေးရဲ့ငွေကြေးပါ၊
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
လူမှုအဖွဲအစည်းရဲ့ အခြေခံစနစ်ကို အသုံးအများဆုံး နေ့စဉ် တုံ့လှယ်မှုတွေနေ
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
အမြင့်ဆုံး စံတွေအထိ ပုံဖော်ပေးနေတာပါ။
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell က မိမိဘာသာစကားကို ကာကွယ်ဖို့ ဆော်သြခဲ့တဲ့အကြောင်းက
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
အဆုံးမတော့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ရှင်းလင်းစွာ တွေးခေါ်၊ဆက်သွယ်နိုင်စွမ်းဟာ
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
ကျွန်ုပ်တို့နဲ့ စစ်ဆိုတာ ငြိမ်းချမ်းရေး၊ လွတ်လပ်မှုဆိုတာ ကျွန်ပြုမှုရှိရာ
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
ကမ္ဘာတစ်ခုကြားမှာ ရပ်တည်တာကြောင့်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7