What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Jo Pi
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Wenn man die Nachrichten sieht oder die Politik verfolgt,
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
hat man sehr wahrscheinlich den Begriff "Orwell'sche"
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
in dem einen oder anderen Kontext schon mal gehört.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Aber hast du mal darüber nachgedacht, was er wirklich bedeutet
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
oder warum er so oft benutzt wird?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Der Begriff bezieht sich auf den britischen Autor Eric Blair,
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
der unter seinem Künstlernamen George Orwell bekannt ist.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Da sein berühmtestes Werk, der Roman "1984",
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
eine repressive Gesellschaft unter einer totalitären Regierung beschreibt,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
wird "Orwell'sche" oft einfach im Sinne von autoritär benutzt.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Den Begriff auf diese Weise zu benutzen,
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
vermittelt aber Orwells Botschaft nicht vollständig
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
und birgt das Risiko, genau das zu tun, wovor er gewarnt hat.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell setzte sich gegen alle Formen von Tyrannei ein,
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
kämpfte einen großen Teil seines Lebens gegen anti-demokratische Kräfte
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
sowohl von linker wie von rechter Seite.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Er war zutiefst besorgt darüber, wie sich solche Ideologien ausbreiten.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
Eine seiner tiefsten Erkenntnisse war die Bedeutung der Sprache
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
beim Prägen unserer Gedanken und Meinungen.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Die Regierung von Ozeanien in "1984"
steuert die Handlungen und Aussagen der Menschen
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
teilweise ganz offensichtlich.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Jede ihrer Bewegungen wird beobachtet und jedes Wort belauscht
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
und die Bedrohung für diejenigen, die aus der Reihe tanzen,
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
hängt ständig wie ein Damoklesschwert über ihnen.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Andere Formen der Lenkung sind nicht so offensichtlich.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Die Bevölkerung ist einer anhaltenden Propagandaflut ausgesetzt,
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
die aus historischen Fakten und Statistiken besteht,
die das Wahrheitsministerium fabrizierte.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Das Friedensministerium ist das Militär.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Arbeitslager werden "Lustlager" genannt.
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Politische Gefangene inhaftiert und foltert man im Ministerium der Liebe.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Diese absichtliche Ironie ist ein Beispiel für Doppelzüngigkeit:
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
Die benutzten Wörter vermitteln keine Aussage, sondern untergraben sie
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
und ihre Grundbedeutung wird verdreht.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Die Sprache wird vom Regime noch stärker gesteuert:
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
Aus dem Englischen werden Wörter beseitigt
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
um den offiziellen Dialekt "Neusprech" zu erschaffen,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
eine stark beschnittene Sammlung von Kurzworten
und schlichten, konkreten Hauptwörtern,
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
der Wörter fehlen, die komplex genug sind,
um differenziertes und kritisches Denken zu fördern.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Ihre Wirkung auf die Psyche nennt Orwell "Zwiedenken",
ein hypnotischer Zustand kognitiver Dissonanz,
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
der einen dazu zwingt, die eigene Wahrnehmung
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
zugunsten der offiziell verordneten Version der Ereignisse zu verwerfen,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
die den Einzelnen vollkommen abhängig
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
von der staatlichen Definition der Wirklichkeit zurücklässt.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Das Ergebnis ist eine Welt,
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
in der sogar die Privatheit des eigenen Denkvorgangs verletzt wird,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
wo man bei Reden im Schlaf
eines "Gedankenverbrechens" beschuldigt werden kann
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
und das Führen eines Tagebuchs oder eine Liebesaffäre
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
einem subversiven Akt der Rebellion gleicht.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
Das klingt vielleicht, als könne das nur in totalitären Regimen vorkommen,
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
aber Orwell warnte uns vor der Möglichkeit des Auftretens
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
sogar in demokratischen Gesellschaften.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Deshalb heißt "autoritär" für sich alleine noch nicht "Orwell'sche".
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
In seinem Essay "Politics and the English Language"
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
beschreibt er Techniken wie den Einsatz hochtrabender Worte
um Autorität zu vermitteln
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
oder Abscheulichkeiten annehmbar klingen zu lassen,
in dem man sie beschönigt und in verschachteltem Satzbau verbirgt.
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Aber auch banaler Sprachmissbrauch kann unsere Denkweise beeinflussen.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Die Worte, die man in alltäglicher Werbung sieht und hört,
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
wurden gestaltet, um uns anzusprechen und unser Verhalten zu beeinflussen,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
genauso wie die Schlagwörter und Themen politischer Kampagnen,
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
die selten eine vielschichtige Sichtweise auf die Probleme darstellen.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
Die eigene Verwendung von Formulierungen und fertigen Antworten
aus Medienberichten oder dem Internet
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
erleichtert es, nicht zu tiefschürfend über Annahmen nachzudenken
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
oder sie in Frage zu stellen.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Wenn jemand das nächste Mal das Wort "Orwell'sche" benutzt,
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
dann pass gut auf.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Spricht er über die irreführende und manipulative Verwendung von Sprache,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
ist er auf dem richtigen Weg.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Spricht er über Massenüberwachung und eine aufdringliche Regierung,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
beschreibt er etwas Autoritäres, aber nicht unbedingt "Orwell'sches".
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
Wenn er es als Allzweck-Wort für jegliche missliebige Vorstellung benutzt,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
sind seine Aussagen möglicherweise "Orwell'scher"
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
als das, was er kritisiert.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Worte haben die Macht Gedanken zu prägen.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Sprache ist die Währung der Politik
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
und gestaltet die Grundlage der Gesellschaft,
von einfachsten Alltagsgesprächen bis zu höchsten Idealen.
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell drängt uns unsere Sprache zu schützen,
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
weil letztendlich unsere Fähigkeit klar zu denken und zu kommunizieren
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
zwischen uns und einer Welt steht, in der gilt:
Krieg ist Frieden und Freiheit ist Sklaverei.
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7