What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

¿Qué significa realmente "orwelliano"? - Noah Tavlin

3,209,248 views

2015-10-01 ・ TED-Ed


New videos

What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

¿Qué significa realmente "orwelliano"? - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Si ves las noticias o sigues la política
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
lo más probable es que hayas oído el término orwelliano
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
en un contexto u otro.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Pero ¿alguna vez te has parado a pensar qué significa en realidad
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
o por qué se utiliza tan a menudo?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
El término fue acuñado por el autor británico Eric Blair
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
conocido por su seudónimo George Orwell.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Debido a que su obra más conocida, la novela "1984",
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
representa una sociedad opresiva bajo un gobierno totalitario,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
"Orwelliano" se utiliza a menudo simplemente para decir autoritario.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Pero el uso de la expresión de esta manera
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
no solo no logra transmitir plenamente el mensaje de Orwell,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
sino en realidad corre el riesgo de provocar lo que él trató de prevenir.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell, de hecho, era opuesto a toda forma de tiranía,
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
y pasó gran parte de su vida luchando contra fuerzas antidemocráticas
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
tanto de izquierdas, como de derechas.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Pero también estaba muy preocupado por cómo esas ideologías proliferan.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
Y una de sus más profundas aportaciones fue la importancia
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
que el lenguaje juega en la formación de nuestros pensamientos y opiniones.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
El gobierno de Oceanía en "1984" controla las acciones y el habla de su pueblo
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
que, en algunos aspectos, son obvias.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Todo movimiento y palabra se observa y escucha.
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
Y la amenaza de lo que ocurre con los que sobrepasan la línea
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
se cierne siempre, creando temor.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Otras formas de control no son tan evidentes.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
La población está sometida a un constante bombardeo de propaganda
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
de hechos y estadísticas históricas fabricados por el Ministerio de la Verdad.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
El Ministerio de la Paz es el militar.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Los campos de trabajo se llaman "Centros de diversión".
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Los presos políticos son detenidos y torturados en el Ministerio del Amor.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Esta ironía deliberada es un ejemplo de doble discurso,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
al utilizar palabras no para transmitir el significado, sino para socavarlo,
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
corrompiendo los mismos conceptos a los que se refieren.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
El control del lenguaje del régimen va más allá,
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
eliminando palabras del inglés
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
para crear el dialecto oficial de la neolengua,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
una colección crudamente limitada de siglas y nombres concretos simples
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
carente de complejidad suficiente
para alentar el pensamiento crítico o diferenciado.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Esto tiene un efecto sobre la psique que Orwell llama, "doblepensar"
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
un estado hipnótico de disonancia cognitiva
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
en el que uno se ve obligado a pasar por alto su propia percepción
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
para asumir la versión dictada oficialmente de los acontecimientos,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
convirtiendo al individuo en absolutamente dependiente
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
de la definición que el Estado hace de la realidad misma.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
El resultado es un mundo
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
en el que se viola incluso la privacidad del propio proceso de pensamiento,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
donde se puede ser culpable por tener pensamientos criminales
hablando en su sueño, por hacer un diario o por tener una historia de amor
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
todo es un acto subversivo de rebelión.
Esto puede sonar como algo que solo puede suceder en los regímenes totalitarios,
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
pero Orwell nos estaba advirtiendo sobre la posibilidad de que esto ocurra
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
incluso en las sociedades democráticas.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Y es por eso que "autoritario" por sí solo no identifica "orwelliano".
En su ensayo, "La política y la lengua inglesa"
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
describió técnicas de uso de palabras pretenciosas a las autoridades
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
o mostró atrocidades que suenan aceptables enterrándolos en eufemismos
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
y estructuras de frases enrevesadas.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Incluso los abusos más mundanos del lenguaje afectan
cómo pensamos sobre las cosas.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Las palabras que ves y oyes en la publicidad diaria
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
se han elaborado para atraerte y afectar tu comportamiento,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
al igual que las proclamas y los asuntos de las campañas políticas
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
que rara vez presentan una perspectiva más matizada sobre los temas.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
Y la forma cómo usamos frases y respuestas extraídas de
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
informes de los medios o copiado de Internet
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
hace que sea fácil no pensar demasiado profundamente
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
o cuestionar las afirmaciones.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Así que la próxima vez que oigas a alguien usar la palabra orwelliano,
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
presta mucha atención.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Si hablan del uso engañoso y manipulador del lenguaje,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
están en lo correcto.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Si hablan de vigilancia masiva y de gobierno intrusivo,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
están describiendo algo autoritario pero no necesariamente orwelliano.
Y si lo utilizan como una palabra de uso múltiple para una idea que no les gusta,
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
es posible que sus declaraciones sean más orwellianas
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
que lo que sea que estén criticando.
Las palabras tienen el poder de moldear el pensamiento.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
El lenguaje es la moneda de la política,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
que forma la base de la sociedad, de las interacciones cotidianas más comunes
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
con los más altos ideales.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell nos instó a proteger nuestra lengua
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
porque nuestra capacidad de pensar y comunicarse con claridad
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
es, en última instancia, lo que se interpone entre nosotros y un mundo
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
donde la guerra es la paz y la libertad es la esclavitud.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7