What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Alexander Bukhonov
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Если вы смотрите новости или следите за политикой,
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
скорее всего, вы слышали термин «оруэлловский»
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
в том или ином контексте.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Но задумывались ли вы о том, что он действительно значит
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
или почему он используется так часто?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Термин происходит от имени британского писателя Эрика Блэра,
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
известного под псевдонимом Джордж Оруэлл.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Поскольку его самая известная работа — это роман «1984»,
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
в котором описывается угнетённое авторитарным режимом общество,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
слово «оруэлловский» часто используют как синоним слова «авторитарный».
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Но используя это слово в таком значении,
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
вы не просто искажаете смысл, заложенный в него Оруэллом,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
вы рискуете сделать именно то, от чего Оруэлл пытался нас предостеречь.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Конечно, Оруэлл был против всех форм тирании.
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
Он провёл большую часть своей жизни, борясь с антидемократическими силами,
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
как левыми, так и правыми.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Но он также был глубоко озабочен тем, как такие идеологии распространяются.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
И самое главное из его наблюдений —
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
насколько важную роль играет язык в формировании наших мыслей и мнений.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Правительство Океании в «1984» контролировало действия и речь людей
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
явными способами.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Каждый их шаг и слово записывалось,
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
и всегда существовала угроза, что что-то может случиться с теми,
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
кто перейдёт черту.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Другие формы контроля были не так очевидны.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Население подвергалось постоянной пропаганде на основе
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
статистики и исторических фактов, сконструированных министерством правды.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Министерство мира — это вооружённые силы.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Трудовые лагеря называются «лагерями радости».
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Политических заключённых держат и пытают в министерстве любви.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Эта намеренная ирония — пример демагогии,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
когда слова используются не для передачи смыла, а для того, чтобы подорвать,
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
развратить сами идеи, на которые они ссылаются.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Контроль за языком, осуществляемый властью, идёт ещё дальше:
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
из английского языка исключаются слова,
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
чтобы создать официальный диалект новояза —
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
строго лимитированную подборку сокращений и однозначных существительных,
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
без каких-либо сложных слов, порождающих тонкое, критическое мышление.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Эффект, оказываемый этим на психику, Оруэлл называет «двоемыслием»:
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
гипнотическое состояние когнитивного диссонанса,
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
в котором человек игнорирует собственное восприятие,
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
воспринимая лишь официальную версию событий,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
в результате чего становится полностью зависимым
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
от государственной версии реальности.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Результат — это мир,
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
в котором у людей даже в мыслях нет права на частную жизнь,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
где их могут признать виновнымы в мысле- преступлении просто за разговоры во сне
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
или за ведение дневника, мир, где супружеская измена
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
приравнивается к восстанию против власти.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
Казалось бы, всё это может происходить только при тоталитарном режиме,
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
но Оруэлл предупреждает нас, что такое может произойти
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
даже в демократическом обществе.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Поэтому «оруэлловский» — это не просто «авторитарный».
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
В своём эссе «Политика и английский язык»
он описывает разные методы: использование вычурных слов для внушения авторитета,
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
использование эвфемизмов и витиеватых фраз в описании чудовищных преступлений,
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
чтобы они воспринимались как нечто приемлемое.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Но даже более невинное злоупотребление языком может влиять на то, как мы мыслим.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Слова, которые вы видите и слышите каждый день в рекламе,
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
подобраны таким образом, чтобы влиять на вас и ваше поведение,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
так же как и слоганы и речевые приёмы, используемые в политических кампаниях,
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
которые крайне редко выражают всесторонний взгляд на проблемы.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
То, как мы используем готовые фразы и ответы, почерпнутые из СМИ
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
или скопированные из Интернета,
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
позволяет нам особо не задумываться
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
и не подвергать свои суждения сомнению.
Так что в следующий раз, когда вы услышите слово «оруэлловский»,
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
крепко задумайтесь.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Если речь идёт об обманчивом и манипулятивном использовании языка,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
то всё правильно.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Если же говорят о массовой слежке или назойливом правительстве,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
то описывается что-то авторитарное, но не обязательно оруэлловское.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
Если это просто универсальное слово для любой идеи, которая не по душе говорящему,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
возможно, что сами его утверждения куда более оруэллвские,
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
чем то, что он критикует.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Слова способны формировать мысль.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Язык — это валюта политики,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
формирующая основы общества, от простого, каждодневного общения
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Оруэлл призывал нас встать на защиту нашего языка,
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
ведь в конечном счёте наша способность ясно мыслить и общаться —
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
это всё, что стоит между нами и реальностью, в которой война — это мир,
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
а свобода — это рабство.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7