What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

O que "orwelliano" realmente significa - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Se você tem assistido aos noticiários ou acompanhado a política,
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
é provável que tenha ouvido o termo "orwelliano"
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
sendo usado em um contexto ou outro.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Mas você já parou para pensar o que ele realmente significa,
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
ou por que é tanto usado?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
O termo foi adotado devido ao autor britânico Eric Blair
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
mais conhecido pelo pseudônimo, ou seja, George Orwell.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
A sua obra mais famosa, o romance "1984,"
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
por retratar uma sociedade opressiva via um governo totalitário,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
orwelliano é muitas vezes usado apenas para indicar autoritarismo.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Porém, ao usar o termo dessa maneira,
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
não apenas falha ao transmitir completamente a mensagem de Orwell,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
como também arrisca fazer exatamente o que ele alertou para não fazer.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell era de fato contrário a todas as formas de tirania,
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
e passou grande parte de sua vida lutando contra forças antidemocráticas,
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
tanto de esquerda quanto de direita.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Ele era também profundamente interessado em como tais ideologias proliferavam.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
E um dos seus mais profundos insights
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
foi a importância do papel da linguagem em moldar nossos pensamentos e opiniões.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
O governo de Oceania de "1984" controla as ações e as falas das pessoas
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
de maneiras óbvias.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Cada movimento é vigiado, cada palavra é escutada,
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
e o que acontece àqueles que saem da linha
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
é uma ameaça constante às suas cabeças.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Outras formas de controle não são tão óbvias.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
A população é inundada constantemente em propagandas
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
feitas de fatos históricos e estatísticas elaboradas pelo Ministério da Verdade.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
O Ministério da Paz é o militar.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Campos de trabalho forçado são chamados “Campos de Lazer”.
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Prisioneiros políticos são detidos e torturados no Ministério do Amor.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Essa ironia deliberada é um exemplo de dupla linguagem,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
quando palavras são ditas não para transmitir significado,
mas sim para enfraquecê-lo, corrompendo as ideias a que se referem.
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
O regime vai mais longe no controle da linguagem,
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
eliminando palavras da língua inglesa
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
para criar o dialeto oficial, a Novilíngua,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
uma tosca e limitada coleção de acrônimos e simples substantivos concretos
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
destituída de palavras complexas que poderiam encorajar
o pensamento crítico e detalhado.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Isso tem um efeito na psique que Orwell chama de "Pensamento duplo",
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
um estado hipnótico de dissonância cognitiva
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
no qual se é obrigado a ignorar a própria percepção
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
em favor da versão oficial de eventos,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
deixando o indivíduo completamente dependente
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
da definição de realidade construída pelo Estado.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
O resultado é um mundo
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
no qual até a privacidade no processo de reflexão do individuo é violada.
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
Ele pode ser considerado culpado por crime de pensamento pelo que fala em seus sonhos
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
e por manter um diário, ou ter um caso de amor,
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
coisas consideradas equivalentes a um verdadeiro ato de rebelião.
Isso pode parecer algo que acontece apenas em regimes totalitários,
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
mas Orwell estava nos alertando sobre o potencial dessa ocorrência
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
mesmo em sociedades democráticas.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
É por isso que "autoritário" por si só não identifica o orwelliano.
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
Em seu ensaio, "A Política e a Língua Inglesa,"
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
ele descreveu técnicas de como usar palavras pretensiosas
para projetar a autoridade,
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
ou fazer atrocidades parecerem aceitáveis, camuflando-as com eufemismos
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
e complexas estruturas de sentenças.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Mas até os abusos mais banais da linguagem
podem afetar a nossa maneira de pensar sobre as coisas.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
As palavras que você vê e ouve através dos anúncios diários
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
foram elaboradas para seduzir você e afetar o seu comportamento,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
assim como os slogans e objetos de discussão de campanhas políticas
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
que raramente apresentam uma perspectiva detalhada das questões.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
E da maneira que usamos frases prontas e respostas coletadas de relatos da mídia
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
ou copiados da internet
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
fica fácil conseguir esquivar-se de pensar tão profundamente
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
ou questionar as suas suposições.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Então na próxima vez em que ouvir alguém usar a palavra orwelliano,
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
preste bem atenção.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Se estiverem falando sobre o falso e manipulador uso da linguagem,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
estão no caminho certo.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Se estiverem falando sobre vigilância em massa e governo intrusivo,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
estão descrevendo algo autoritário mas não necessariamente orwelliano.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
E utilizando-a como uma palavra multiuso para quaisquer ideias de que não gostem,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
é possível que suas afirmações sejam mais orwellianas
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
do que qualquer coisa que estejam criticando.
As palavras têm o poder para moldar o pensamento.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
A linguagem é a moeda da política,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
formando a base da sociedade das mais comuns interações do cotidiano,
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
aos mais altos ideais.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell nos incitou a proteger nossa linguagem
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
pois nossa habilidade para pensar e nos comunicar com clareza
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
é o que está entre nós e um mundo onde a guerra é paz
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
e escravidão é liberdade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7