What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

"Orwellci" kelimesi esasen ne anlama geliyor - Noah Tavlin

3,219,428 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: firdevs altuntov Gözden geçirme: Neslihan Kara
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Eğer haberleri izliyorsan ya da politikayı takip ediyorsan
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
herhangi bir içerikte kullanılmış olan
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
"Orwellci" terimini duymuşsundur
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
ama gerçekten ne demek olduğunu ya da
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
neden bu kadar çok kullanıldığını durup düşündün mü hiç?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Bu terim takma adıyla George Orwell olarak bilinen
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
Britanyalı Eric Blair'den sonra türetilmişti.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Onun en ünlü çalışması olan "1984" adlı romanında
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
totaliter hükümetin baskısı altında olan bir toplumu anlattığı için
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
genellikle "Orwellci" terimi sadece otoriter demek için kullanılıyor;
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
ama bu terimi bu şekilde kullanmak
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
sadece Orwell'in mesajını tam olarak iletmekte başarısız olmaya neden olmuyor,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
aslında onun tam olarak uyarmaya çalıştığı şeyi yapma riskine girmeye neden oluyor.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell aslında her türlü zorba yönetim biçimine karşıydı.
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
Hayatının çoğunu hem sağdan hem de soldan olan antidemokratik güçlere karşı
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
savaşmaya vermişti;
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
ama böyle ideolojilerin nasıl çoğaldığıyla da son derece ilgiliydi ve
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
onun en derin sezilerinden bir tanesi
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
dilin düşünmemizi ve fikirlerimizi şekillendirmede oynadığı rolün önemiydi.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
"1984" adlı romandaki Okyanusya hükümeti, halkın eylemlerini ve konuşmalarını
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
bazı apaçık yollarla kontrol eder.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
İnsanların her hareketleri ve sözleri izlenir ve duyulur.
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
Yoldan çıkanlara edilen tehdit,
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
her zaman asılmaktır.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Diğer kontrol türleri o kadar da apaçık değildir.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Halk, Gerçek Bakanlığı'da uydurulmuş tarihi gerçeklerden ve
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
istatistiklerden oluşan aralıksız propaganda bombardımanına maruz bırakılır.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Barış Bakanlığı ordudur.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Çalışma kamplarına "Eğlence Kampları" denir.
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Politik tutsaklar Sevgi Bakanlığı'nda gözaltına alınır ve işkence görür.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Bu kasti ironi çiftsöylem örneğidir.
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
Çiftsöylemde kelimeler alakalı oldukları fikirleri çürüterek,
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
anlamlarını yansıtmak için değil de yavaş yavaş yok etmek için kullanılır.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Rejimin dil kontrolü,
İngilizce dilinden kelimeler çıkararak daha da ileri gider.
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
Bunu, yenisöylemin resmi diyalektini yaratmak için yapar.
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
Yenisöylem, kısaltmaların ve basit somut isimlerin kabaca sınırlı derlemesi olup
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
ince ayrıntılı ya da eleştirel düşünmeye neden olan karmaşık kelimeleri içermez.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Orwell bunun zihne etkisine
hipnotik bilişsel uyumsuzluk durumu olan "Çiftdüşünme" adını verir.
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
Bu düşünme biçiminde birisi kendi algısını görmezden gelmeye zorlanarak
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
yerine resmi olarak dikte edilen olayları kabul eder.
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
Bu, bireyi, devletin kendi gerçeklik tanımına
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
tamamen bağlı bırakır.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Sonuç, kişinin kendi özeli olan
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
düşünme sürecinin bile ihlal edildiği,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
uyku sırasında konuşmaktan dolayı düşünce suçu işlemekle suçlandığı ve
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
günlük tutmanın ya da aşk ilişkisi yaşamanın
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
yıkıcı isyan hareketine eş tutulduğu bir dünyadır.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
Bu sadece totaliter rejimlerde olabilen bir şeymiş gibi görünebilir;
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
ama Orwell demokratik toplumlarda bile bunun olabilmesi
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
potansiyeline karşı bizi uyarıyordu. Bundan dolayı,
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
tek başına otoriter kelimesi "Orwellci" kelimesinin anlamına karşılık gelmiyor.
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
"Politika ve İngilizce dili" adlı denemesinde,
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
otoriteyi yansıtmak için gösterişli kelimeler kullanma ya da
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
vahşetleri edebi kelam içinde saklayıp ve anlaşılması güç cümle yapılarına sokarak
kabul edilebilir görünmelerini sağlama gibi teknikleri anlatmıştı ama
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
daha sıradan olan dil istismarları bile düşünme biçimimizi etkileyebilir.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Sana hoş görünmesi ve senin davranışlarını etkilemek için
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
her gün gördüğün ve duyduğun reklamlardaki kelimeler ustalıkla işleniyor.
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
Bazı konularda en ince ayrıntılı bakış açılarını sıkça sunmayan
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
siyasi kampanyaların kısa konuşmaları ve konuşma konularını da ustalıkla işleniyor.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
İnternetten kopyalanan ya da medya haberlerinden öğrenilen
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
hazır cümleleri ve cevapları kullanmamız
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
derin düşünmekten ya da varsayımlarımızı
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
sorgulamaktan kaçınmamızı kolaylaştırıyor.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Dolayısıyla bir daha ki sefere Orwellci kelimesini duyduğunda,
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
dikkatini ver.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Eğer dilin aldatıcı ve manipüle edici kullanımından bahsediyorlarsa,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
doğru yoldalar.
Eğer toplumun gözetlenmesinden ya da zorba devletten bahsediyorlarsa
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
otoriter bir şeyi tanımlıyorlardır ama bunun Orwellci olduğu kesin değildir.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
Eğer her hoşlanmadıkları fikir için bu kelimeyi çok yönlü olarak kullanıyorlarsa,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
ifadelerinin, eleştirdikleri şeyden
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
daha Orwellci olması mümkündür.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Kelimelerin düşünceyi biçimlendirme gücü vardır.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Dil siyasetin parasıdır.
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
En sıradan günlük etkileşimlerden
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
en yüksekteki hedeflere kadar toplumun temelini oluşturur.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell bizi dilimizi korumak için teşvik etti
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
çünkü esasen açık bir biçimde düşünebilme ve iletişim kurabilme yeteneğimiz
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
savaşın barış, özgürlüğün kölelik olduğu bir dünyayla
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
bizim aramızda duran şeydir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7