What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

"Orwellian" thực sự mang ý nghĩa gì? - Noah Tavlin

3,209,248 views

2015-10-01 ・ TED-Ed


New videos

What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

"Orwellian" thực sự mang ý nghĩa gì? - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ba Dương
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Nếu thường xuyên đọc tin tức hay theo dõi chính trị
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
bạn chắc hẳn đã bắt gặp thuật ngữ "Orwellian"
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
xuất hiện tràn lan trong các nội dung.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Nhưng đã bao giờ bạn thắc mắc rốt cuộc "Orwellian" có nghĩa gì
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
hay tại sao nó được sử dụng nhiều như thế hay chưa?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Thuật ngữ này được đặt theo tên tác gia người Anh Eric Blair
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
được biết tới với bút danh George Orwell.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Vì tác phẩm nổi tiếng nhất của ông - tiểu thuyết "1984"
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
miêu tả một xã hội bị áp bức dưới chính quyền độc tài toàn trị
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
nên "Orwellian" được sử dụng để hàm ý sự độc tài chuyên chế.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Nhưng sử dụng thuật ngữ theo cách này
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
không chỉ diễn đạt không trọn ý của Orwell
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
mà không khéo còn làm sai lệch điều ông muốn gửi gắm.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell thực chất luôn chống lại mọi hình thức độc tài,
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
dành hầu hết cuộc đời mình để chống lại các thế lực phi dân chủ
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
ở cả cánh tả và cánh hữu
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
đồng thời quan tâm sâu sắc đến cách thức sinh sôi của các hệ tư tưởng đó.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
Và một trong những hiểu biết sâu sắc nhất của ông
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
là về tầm quan trọng của ngôn ngữ trong việc định hình tư duy và quan điểm của chúng ta.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Chính phủ Oceania trong "1984" kiểm soát hành động và ngôn luận của người dân
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
bằng những phương cách rất rõ ràng.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Mọi cử chỉ và phát ngôn của họ đều bị theo dõi,
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
và mối đe dọa dành cho những kẻ dám bước ra ngoài khuôn khổ
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
luôn như thòng lọng treo trên cổ.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Nhưng một số hình thức kiểm soát khác lại không hẳn rõ ràng.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Người dân bị nhấn chìm dưới sự tấn công liên tục của bộ sưu tập
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
các sự kiện và số liệu lịch sử được sáng tác và tuyên truyền bởi Bộ Sự thật.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Bộ Hoà Bình chính là lực lượng quân sự.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Trại Lao động được gọi là "Trại Vui vẻ".
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Tù nhân chính trị bị giam cầm và tra tấn trong Bộ Tình yêu.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Sự mỉa mai cố ý này là một ví dụ của lối nói "doublespeak"
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
khi ngôn ngữ không được dùng để truyền tải ý nghĩa đích thực của nó mà bị bóp méo
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
khiến thay đổi sắc thái và ngữ nghĩa câu văn để lừa bịp người khác.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Để kiểm soát ngôn luận, chế độ này thậm chí còn
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
xoá bỏ những từ ngữ bắt nguồn từ tiếng Anh
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
để hình thành nên ngôn ngữ chính thức "Newspeak" -
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
bộ sưu tập cực kì ít ỏi các từ viết tắt và những danh từ vô cùng đơn giản,
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
thiếu đi những từ ngữ phức tạp để khuyến khích tư duy sắc bén và phản biện.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Điều này tác động lên tâm lí mà Orwell gọi là "doublethink",
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
một trạng thái thôi miên của xung đột nhận thức
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
khi một người bị buộc phải lờ đi nhận thức của chính mình
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
và tuân theo một phương cách phát ngôn được ban hành chính thức,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
khiến mỗi cá nhân phụ thuộc hoàn toàn vào
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
mọi định nghĩa của Nhà nước về hiện thực.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Kết quả là nó sinh ra một thế giới mà
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
ngay cả quyền suy nghĩ riêng tư của cá nhân cũng bị xâm phạm
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
khi một người có thể bị gán "tội nhận thức" khi nói trong lúc ngủ,
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
còn viết nhật kí hoặc yêu một ai đó
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
là đồng nghĩa với phản động.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
Tưởng đâu việc này chỉ có thể xảy ra ở chế độ chuyên quyền,
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
nhưng Oewell cho chúng ta biết rằng nó có thể xảy ra
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
ngay cả trong xã hội dân chủ.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Và đây là lí do "độc tài chuyên chế" không "Orwellian" diễn ra.
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
Trong bài luận "Chính trị và Ngôn ngữ Anh" của mình,
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
ông miêu tả về nghệ thuật sử dụng ngôn từ bóng bẩy để thao túng quyền lực
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
hay khiến những tội ác trở nên dễ chấp nhận hơn bằng việc dùng uyển ngữ
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
và những cấu trúc câu phức tạp.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Ngay cả lạm dụng ngôn ngữ đời thường cũng có thể ảnh hưởng đến cách ta suy nghĩ.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Những từ bạn tiếp xúc hằng ngày trong các quảng cáo
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
đã được "chế biến" để thu hút và tác động lên hành vi của bạn,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
tương tự những khẩu hiệu và luận điểm trong các chiến dịch chính trị
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
rất hiếm khi thể hiện đầy đủ các khía cạnh sâu xa của vấn đề.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
Và cách ta dùng những khẩu ngữ có sẵn và câu trả lời lượm lặt từ các trang tin
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
hay copy từ internet
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
dễ dàng hạn chế ta khỏi tư duy sâu sắc
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
hoặc tự nghi ngờ chính những kết luận của mình.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Vì thế lần sau nếu bạn nghe ai đó dùng từ "Orwellian",
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
hãy chú ý.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Nếu họ nói về việc sử dụng ngôn ngữ một cách lừa bịp và thao túng,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
họ đang đi đúng hướng.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Nếu họ nói về giám sát hàng loạt và chính phủ áp đặt,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
họ đang miêu tả về sự chuyên quyền nhưng đó không hẳn là Orwellian.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
Và nếu họ sử dụng từ này cho những ý kiến họ không thích
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
thì có thể chính phát ngôn của họ còn "Orwellian" hơn cả
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
bất cứ thứ gì họ đang chỉ trích.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Từ ngữ có khả năng hình thành tư tưởng.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Ngôn ngữ là tiền tệ của chính trị,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
định hình nên xã hội từ những điều căn bản nhất, những trao đổi thường ngày
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
cho đến những lí tưởng cao vời nhất.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell kêu gọi chúng ta bảo vệ ngôn ngữ của chính mình
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
vì cho đến cùng, khả năng suy nghĩ và giao tiếp một cách rõ ràng
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
là thứ ngăn cách chúng ta với một thế giới mà ở đó chiến tranh là hoà bình
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
còn tự do chính là nô lệ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7