What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Prokopi Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Αν παρακολουθείτε ειδήσεις ή την πολιτική
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
θα έχετε ακούσει τον όρο Οργουελιανό
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
να ξεπετιέται από το ένα πλαίσιο στο άλλο.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Έχετε αναρωτηθεί όμως ποτέ τι σημαίνει πραγματικά,
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
ή γιατί το χρησιμοποιούν τόσο συχνά;
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Ο όρος πήρε το όνομά του από τον Βρετανό συγγραφέα Έρικ Μπλερ,
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
γνωστός με το καλλιτεχνικό του όνομα Τζωρτζ Όργουελ.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Επειδή το πιο γνωστό του έργο, το μυθιστόρημα «1984»,
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
αναπαριστά μια καταπιεσμένη κοινωνία υπό απολυταρχική κυβέρνηση,
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
ο όρος «οργουελιανός» χρησιμοποιείται συχνά με τη σημασία αυταρχικός.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Όμως αυτή η χρήση του όρου,
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
δεν αποτυγχάνει απλά να μεταβιβάσει το νόημα του Όργουελ,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
για την ακρίβεια υπάρχει κίνδυνος να συμβεί αυτό που προσπαθεί να αποτρέψει.
Ο Όργουελ ήταν κατηγορηματικά ενάντια σε οποιαδήποτε μορφή τυραννίας,
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
πέρασε το περισσότερο της ζωής του να μάχεται κατά αντιδημοκρατικών δυνάμεων
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
και των δύο άκρων, της δεξιάς και της αριστεράς.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Αλλά τον απασχόλησε επίσης και η εξάπλωση αυτών των ιδεολογιών.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
Και μία από τις πιο βαθιές αναλύσεις του
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
ήταν η σημασία που παίζει η γλώσσα στον σχηματισμό σκέψεων και απόψεων.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Στο «1984» η κυβέρνηση της Ωκεανίας
ελέγχει τις πράξεις και τον λόγο των πολιτών
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
και το εφαρμόζει φανερά.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Κάθε τους κίνηση και λέξη παρακολουθείται,
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
και η απειλή του τι θα συμβεί στους αντιρρησίες
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
να παραφυλάει απειλητικά.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Άλλες μορφές ελέγχου είναι υποκινούμενες.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Ο πληθυσμός κατακλύζεται με έναν συνεχή καταιγισμό προπαγάνδας
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
φτιαγμένη από ιστορικά γεγονότα και στατιστικές
που κατασκευάστηκαν από το Δικαστήριο της Αλήθειας.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Το Δικαστήριο της Ειρήνης είναι ο στρατός.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Τα εργατικά στρατόπεδα ονομάζονται «Πεδία χαράς».
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Οι πολιτικοί κρατούμενοι κρατούνται και βασανίζονται στο Υπουργείο της Αγάπης.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Αυτή η επιτηδευμένη ειρωνεία είναι ένα παράδειγμα διπλής γλώσσας,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
όταν οι λέξεις χρησιμοποιούνται όχι για να μεταβιβάσουν νόημα
αλλά να το υποβιβάσουν,
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
διαφθείροντας τις ίδιες ιδέες που αναφέρουν.
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Ο καθεστωτικός έλεγχος της γλώσσας περνάει και σε άλλα επίπεδα,
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
αποκλείοντας λέξεις από την αγγλική γλώσσα
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
για να φτιάξουν την επίσημη διάλεκτο της Νέας Γλώσσας,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
μια πρόχειρη μικρή συλλογή από ακρωνύμια και απλά συμπαγή ουσιαστικά
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
αφαιρώντας κάθε λέξη αρκετά σύνθετη που να ενθαρρύνει υπόνοια ή κριτική σκέψη.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Αυτό έχει μια επίδραση στην ψυχή που ο Όργουελ αποκαλεί «Διπλή Σκέψη»,
ένα στάδιο ύπνωσης γνωστικής ασυμφωνίας
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
στο οποίο ο καθένας εξαναγκάζεται να αμφισβητεί την ίδια του την αντίληψη
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
αντί για τις επίσημες καταλογισμένες εκδοχές των γεγονότων,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
αφήνοντας το άτομο να εξαρτάται από τον ορισμό
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
που δίνει το ίδιο το Κράτος σαν πραγματικότητα.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Το αποτέλεσμα είναι ένας κόσμος
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
στον οποίο παραβιάζεται η ιδιωτικότητα της διαδικασίας της σκέψης του ατόμου,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
όπου κάποιος μπορεί να θεωρηθεί ένοχος για έγκλημα σκέψης
επειδή παραμιλά στον ύπνο του,
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
ή κρατά ημερολόγιο ή έχει έναν ερωτικό δεσμό
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
που να ισοδυναμεί με πράξη επαναστατικής ανατροπής.
Αυτό μπορεί να ακούγεται σαν κάτι που συμβαίνει σε απολυταρχικά καθεστώτα.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
Αλλά ο Όργουελ μας προειδοποιούσε για το ενδεχόμενο αυτού του φαινόμενου
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
ακόμα και σε δημοκρατικές κοινωνίες.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Και για αυτό σκέτο το «απολυταρχικό» δεν εκπληρώνει την έννοια «Οργουελιανό».
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
Στο δοκίμιό του, «Πολιτική και Γλώσσα»,
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
περιέγραφε τεχνικές όπως τη χρήση επιτηδευμένων λέξεων για επιβολή εξουσίας,
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
ή κάνοντας τις βιαιότητες να ακούγονται αποδεκτές, θάβοντάς τες με ευφημισμούς
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
και πολύπλοκες συντακτικές δομές στις προτάσεις.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Αλλά ακόμα και πιο κοινές παραβιάσεις της γλώσσας
μπορούν να επηρεάσουν τον τρόπο που βλέπουμε τα πράγματα.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Οι λέξεις που βλέπουμε και ακούμε στις διαφημίσεις κάθε μέρα
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
έχουν παραποιηθεί ώστε να σας ελκύουν και να επιδρούν στη συμπεριφορά σας,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
όπως και τα συνθήματα και αποφθέγματα πολιτικής καμπάνιας
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
τα οποία σπανίως παρουσιάζουν τη λεπτομερή ουσία στα ζητήματα.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
Και ο τρόπος που χρησιμοποιούμε έτοιμες φράσεις
και απαντήσεις από αναφορές του Τύπου
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
ή αντιγραφές από το διαδίκτυο,
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
το κάνει εύκολο να ξεφύγετε χωρίς να το σκεφτείτε σε βάθος
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
ή να αμφισβητήσετε τις υποθέσεις σας.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Οπότε την επόμενη φορά που θα ακούσετε κάποιον να λέει τη λέξη Οργουελιανό,
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
δώστε προσοχή.
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Αν μιλούν για την παραπλανητική και χειραγωγική χρήση της γλώσσας,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
τότε μιλούν σωστά.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Αν μιλούν για μαζική παρακολούθηση και παρεμβατικές κυβερνήσεις,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
περιγράφουν κάτι αυταρχικό και όχι υποχρεωτικά Οργουελιανό.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
Και αν το χρησιμοποιούν σαν λέξη παντός χρήσης για κάθε ιδέα που απωθούν,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
μάλλον οι δηλώσεις τους είναι πιο Οργουελιανές
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
απ' ό,τι είναι αυτό στο οποίο ασκούν κριτική.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Οι λέξεις έχουν τη δύναμη να σχηματίζουν τη σκέψη.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Η γλώσσα είναι το νόμισμα της πολιτικής,
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
σχηματίζοντας τη δομή της κοινωνίας από τις συνηθισμένες καθημερινές σχέσεις
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
στα υψηλότερα ιδανικά.
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Ο Όργουελ μας τόνισε πως πρέπει να προστατεύσουμε τη γλώσσα μας
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
επειδή στην τελική, η ικανότητά μας να σκεφτόμαστε και να επικοινωνούμε καθαρά
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
είναι αυτό που υπάρχει ανάμεσα σε εμάς και ένα κόσμο όπου ο πόλεμος είναι ειρήνη
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
και η ελευθερία είναι σκλαβιά.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7