What "Orwellian" really means - Noah Tavlin

3,209,248 views ・ 2015-10-01

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Hill Korektor: Kateřina Jabůrková
00:06
If you've watched the news or followed politics
0
6342
3021
Sledujete-li zprávy nebo politiku, je možné,
00:09
chances are you've heard the term Orwellian
1
9363
2476
že jste narazili na to, jak je slovo „orwellovský“
00:11
thrown around in one context or another.
2
11839
2995
používáno v různých kontextech.
00:14
But have you ever stopped to think about what it really means,
3
14834
2987
Zamysleli jste ale nad tím, co to doopravdy znamená
00:17
or why it's used so often?
4
17821
2604
nebo proč se používá tak často?
00:20
The term was named after British author Eric Blair
5
20425
3050
Tento pojem je pojmenován po britském autorovi Ericu Blairovi,
00:23
known by his pen name George Orwell.
6
23475
3408
známému spíše pod pseudonymem George Orwell.
00:26
Because his most famous work, the novel "1984,"
7
26883
3477
Jeho nejznámější román „1984“
00:30
depicts an oppressive society under a totalitarian government,
8
30360
4017
popisuje společnost utlačovanou totalitním režimem.
00:34
"Orwellian" is often used simply to mean authoritarian.
9
34377
4527
Proto je pojem „orwellovský“ často zaměňován za pojem autoritářský.
00:38
But using the term in this way
10
38904
1904
Užívání tohoto slova tímto způsobem
00:40
not only fails to fully convey Orwell's message,
11
40808
3111
nejenže nepopisuje Orwellovu myšlenku,
00:43
it actually risks doing precisely what he tried to warn against.
12
43919
6236
ale dokonce dělá to, před čím se nás Orwell snažil varovat.
00:50
Orwell was indeed opposed to all forms of tyranny,
13
50155
3449
Orwell byl samozřejmě proti všem druhům tyranie
00:53
spending much of his life fighting against anti-democratic forces
14
53604
3621
a strávil většinu svého života v boji proti nedemokratickým silám,
00:57
of both the left-wing and the right.
15
57225
3305
a to jak krajně levicového, tak i krajně pravicového směru.
01:00
But he was also deeply concerned with how such ideologies proliferate.
16
60530
5183
Zajímal se ale také o to, jak se takové ideologie šíří.
01:05
And one of his most profound insights
17
65713
1893
Mezi jeho nejhlubší vhledy patřilo zjištění,
01:07
was the importance that language plays in shaping our thoughts and opinions.
18
67606
6106
jakou roli hraje jazyk při vytváření našich myšlenek a názorů.
01:13
The government of "1984"'s Oceania controls its people's actions and speech
19
73712
5623
Vláda Oceánie z románu „1984“ kontroluje, co lidé dělají a říkají,
01:19
in some ways that are obvious.
20
79335
3245
a to způsoby, které jsou na první pohled zcela zjevné.
01:22
Their every move and word is watched and heard,
21
82580
3823
Každý jejich krok a slovo je sledováno
01:26
and the threat of what happens to those who step out of line
22
86403
2959
a každý jejich prohrešek
01:29
is always looming overhead.
23
89362
3851
je nemilosrdně potrestán.
01:33
Other forms of control are not so obvious.
24
93213
3601
Další způsoby už tak zřejmé nejsou.
01:36
The population is inundated with a constant barrage of propaganda
25
96814
3853
Lidé jsou neustále masírováni propagandou
01:40
made up of historical facts and statistics manufactured in the Ministry of Truth.
26
100667
7266
složenou z faktů a statistik
vyráběných Ministerstvem pravdy.
01:47
The Ministry of Peace is the military.
27
107933
3113
Ministerstvo lásky je armáda.
01:51
Labor camps are called "Joycamps."
28
111046
2926
Pracovní tábory jsou „tábory radosti“.
01:53
Political prisoners are detained and tortured in the Ministry of Love.
29
113972
5835
Političtí vězni jsou zadržováni a mučeni na Ministerstvu lásky.
01:59
This deliberate irony is an example of doublespeak,
30
119807
3838
Toto jsou příklady dvojsmyslného vyjadřování,
02:03
when words are used not to convey meaning but to undermine it,
31
123645
4367
ve kterém slova nepřenáší význam,
ale podrývají jej tím, že mění význam samotných slov.
02:08
corrupting the very ideas they refer to.
32
128012
4207
02:12
The regime's control of language goes even further,
33
132219
2817
Ale to není jediný způsob, kterým režim ovlivňuje jazyk.
02:15
eliminating words from the English language
34
135036
2094
Odstraňováním slov z angličtiny
02:17
to create the official dialect of Newspeak,
35
137130
3372
vytváří oficiální dialekt „newspeak“,
02:20
a crudely limited collection of acronyms and simple concrete nouns
36
140502
4341
který se skládá jen ze zkratek a strohých slov,
02:24
lacking any words complex enough to encourage nuanced or critical thought.
37
144843
6070
bez komplexních slov podněcujících nové myšlenky nebo kritické myšlení.
02:30
This has an effect on the psyche Orwell calls, "Doublethink,"
38
150913
4231
Toto ovlivňování lidské duše Orwell nazval „doublethink“,
02:35
a hypnotic state of cognitive dissonance
39
155144
2308
hypnotický stav kognitivní disonance,
02:37
in which one is compelled to disregard their own perception
40
157452
3381
ve kterém je člověk nucen odhodit své vnímání reality
02:40
in place of the officially dictated version of events,
41
160833
3747
a nahradit je oficiálně vydanou verzí událostí, diktovanou režimem,
02:44
leaving the individual completely dependent
42
164580
2159
nechajíce jednotlivce zcela závislého
02:46
on the State's definition of reality itself.
43
166739
4158
na státní definici samotné reality.
02:50
The result is a world
44
170897
1182
Toto vytváří svět,
02:52
in which even the privacy of one's own thought process is violated,
45
172079
4529
ve kterém je porušeno soukromí myšlení jednotlivce,
02:56
where one may be found guilty of thoughtcrime by talking in their sleep,
46
176608
5653
ve kterém může být kdokoli obviněn ze zločinu při mluvení ze spaní,
03:02
and keeping a diary or having a love affair
47
182261
2626
vedení si deníku nebo z milostného vztahu,
03:04
equals a subversive act of rebellion.
48
184887
5200
které se rovnají podvratné činnosti vůči režimu.
03:10
This might sound like something that can only happen in totalitarian regimes,
49
190087
5403
Mohlo by se zdát, že taková situace může nastat pouze v totalitním režimu,
03:15
but Orwell was warning us about the potential for this occurring
50
195490
3468
ale podle Orwella toto může nastat
03:18
even in democratic societies.
51
198958
3338
i v demokratických společnostech.
03:22
And this is why "authoritarian" alone does not "Orwellian" make.
52
202296
6326
Právě proto „orwellovské“ nemusí nutně znamenat „autoritářské“.
03:28
In his essay, "Politics and the English Language,"
53
208622
2659
Ve své eseji „Politika a anglický jazyk“ popisuje techniky,
03:31
he described techniques like using pretentious words to project authority,
54
211281
4475
jak použitím okázalých slov uplatňovat autoritu,
03:35
or making atrocities sound acceptable by burying them in euphemisms
55
215756
4141
nebo jak maskovat provedená zvěrstva používáním eufemismů
03:39
and convoluted sentence structures.
56
219897
2951
a složitých větných struktur.
03:42
But even more mundane abuses of language can affect the way we think about things.
57
222848
4818
Ale i mnohem méně patrné zásahy do jazyka ovlivňují to, jak myslíme.
03:47
The words you see and hear in everyday advertising
58
227666
3115
Slova, která denně slyšíme a vidíme v reklamách,
03:50
have been crafted to appeal to you and affect your behavior,
59
230781
5071
byla vytvořena tak, aby ovlivňovala naše chování,
03:55
as have the soundbites and talking points of political campaigns
60
235852
4186
stejně jako zvuky a mluva politických kampaní,
04:00
which rarely present the most nuanced perspective on the issues.
61
240038
4879
které zřídka vykreslují problémy takové, jaké doopravdy jsou.
04:04
And the way that we use ready-made phrases and responses gleaned from media reports
62
244917
4908
A to, že používáme předpřipravené otázky a odpovědi,
které čerpáme z médií nebo kopírujeme z internetu,
04:09
or copied from the Internet
63
249825
2093
04:11
makes it easy to get away with not thinking too deeply
64
251918
3560
může negativně ovlivnit to, jak moc hluboce uvažujeme
04:15
or questioning your assumptions.
65
255478
2956
nebo zda zpochybňujeme své domněnky.
04:18
So the next time you hear someone use the word Orwellian,
66
258434
2890
Takže příště až uslyšíte někoho používat termín „orwellovský“, zpozorněte.
04:21
pay close attention.
67
261324
1828
04:23
If they're talking about the deceptive and manipulative use of language,
68
263152
3436
Pokud hovoří o klamavém a manipulativním použití jazyka,
04:26
they're on the right track.
69
266588
2479
používá slovo správně.
04:29
If they're talking about mass surveillance and intrusive government,
70
269067
3307
Pokud mluví jen o masovém sledování a dotírání režimu,
04:32
they're describing something authoritarian but not necessarily Orwellian.
71
272374
5767
popisuje něco autoritářského, ale ne nutně orwellovského.
04:38
And if they use it as an all-purpose word for any ideas they dislike,
72
278141
4207
A pokud toto slovo používá proti všemu, s čím nesouhlasí,
04:42
it's possible their statements are more Orwellian
73
282348
3699
je možné, že jeho stanoviska jsou mnohem orwellovštější
04:46
than whatever it is they're criticizing.
74
286047
4272
než to, co kritizuje.
04:50
Words have the power to shape thought.
75
290319
1839
Slova mají moc utvářet myšlenky.
04:52
Language is the currency of politics,
76
292158
3817
Jazyk je měna politiky
04:55
forming the basis of society from the most common, everyday interactions
77
295975
3886
a formuje základy společnosti
od těch nejběžnějších interakcí až po nejvyšší ideály.
04:59
to the highest ideals.
78
299861
2956
05:02
Orwell urged us to protect our language
79
302817
2758
Orwell naléhal na to, abychom si chránili náš jazyk,
05:05
because ultimately our ability to think and communicate clearly
80
305575
3730
protože naše schopnost jasně myslet a komunikovat je to,
05:09
is what stands between us and a world where war is peace
81
309305
4076
co nás dělí od světa, kde válka znamená mír
05:13
and freedom is slavery.
82
313381
2538
a kde svoboda je otroctvím.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7