Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,275,672 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
Zamislite brilijantnu neuronaučnicu po imenu Meri.
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
Meri živi u crno-beloj sobi,
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
čita isključivo crno-bele knjige,
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
a njeni ekrani prikazuju samo crnu i belu boju.
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Međutim, iako nikada nije videla boje, Meri je ekspert za viđenje boja
i zna sve što je ikada otkriveno vezano za fiziku i biologiju toga.
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
Zna kako različite talasne dužine svetlosti
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
stimulišu tri vrste kupastih ćelija u mrežnjači
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
i zna kako električni signali
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
putuju kroz optički nerv do mozga.
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Tamo stvaraju obrasce nervne aktivnosti
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
koji odgovaraju milionima boja koje većina ljudi može razlikovati.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Sada zamislite da jednoga dana
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
dođe do greške u funkcionisanju Merinog crno-belog ekrana
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
i pojavi se jabuka u boji.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Prvi put,
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
ona može da doživi nešto za šta je godinama znala.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
Da li saznaje nešto novo?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
Postoji li nešto vezano za opažanje boja
što nije bilo obuhvaćeno celokupnim njenim znanjem?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
Filozof Frenk Džekson je izneo ovaj misaoni eksperiment,
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
zvani Merina soba, 1982. godine.
Tvrdio je da, ako je Meri već znala sve fizičke činjenice o viđenju boja,
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
a doživljaj boje je ipak uči nečemu novom,
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
onda se mentalna stanja poput opažanja boja
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
ne mogu u potpunosti opisati fizičkim podacima.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
Misaoni eksperiment Merine sobe
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
opisuje ono što filozofi nazivaju argument saznanja,
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
da postoje svojstva i znanja koji nisu fizičke prirode
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
koja se mogu otkriti samo kroz svesni doživljaj.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
Argument saznanja protivreči teoriji fizikalizma
koja kaže da sve, uključujući mentalna stanja,
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
ima fizičko objašnjenje.
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Za većinu ljudi koji čuju Merinu priču,
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
intuitivno se čini očigledno da će, kada zapravo vidi boje,
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
to biti potpuno drugačije nego učenje o njima.
Prema tome, mora postojati neko svojstvo viđenja boja
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
koje nadilazi njegov fizički opis.
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
Argument saznanja se ne odnosi samo na viđenje boja.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
Merina soba koristi viđenje boja radi predstavljanja svesnog doživljavanja.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Ako fizičke nauke ne mogu da u celosti objasne viđenje boja,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
onda možda ne mogu potpuno objasniti ni druga svesna iskustva.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Na primer, mogli bismo znati svaki fizički detalj
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
o strukturi i funkcijama mozga neke druge osobe,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
a da i dalje ne razumemo kako izgleda biti ta osoba.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Ova neopisiva iskustva imaju svojstva koja se nazivaju kvalija,
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
subjektivne osobine koje se ne mogu precizno opisati ili izmeriti.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
Kvalija je jedinstvena za osobu koja je doživljava,
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
kao osećaj svraba,
02:51
being in love,
48
171714
1220
zaljubljenosti
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
ili dosade.
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Fizičke činjenice ne mogu sasvim objasniti mentalna stanja poput ovih.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
Filozofi koje zanima veštačka inteligencija
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
koriste argument saznanja
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
da bi teoretisali da ponovno stvaranje fizičkog stanja
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
neće nužno iznova stvoriti i odgovarajuće mentalno stanje.
03:11
In other words,
55
191375
1281
Drugim rečima,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
sklapanje kompjutera koji oponaša funkciju svakog pojedinačnog neurona
03:16
of the human brain
57
196304
1412
ljudskog mozga
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
neće nužno stvoriti svestan kompjuterizovani mozak.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
Ne slažu se svi filozofi da je eksperiment Merine sobe koristan.
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Neki tvrde da bi joj njeno opsežno znanje o viđenju boja omogućilo
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
da stvori isto mentalno stanje
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
koje se proizvodi pri stvarnom viđenju boja.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
Greška na ekranu joj ne bi pokazala ništa novo.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Drugi kažu da njeno znanje otpočetka nije bilo potpuno
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
jer je zasnovano samo na onim fizičkim podacima
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
koji se mogu pretočiti u reči.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Godinama nakon što ga je izneo,
Džekson je zapravo preokrenuo stav o svom misaonom eksperimentu.
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Odlučio je da čak i Merino iskustvo viđenja crvene boje i dalje odgovara
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
merljivom fizičkom događaju u mozgu,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
a ne nepoznatoj kvaliji koja je izvan fizičkog objašnjenja.
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
Ipak, i dalje nema konačnog odgovora
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
na pitanje da li bi Meri naučila nešto novo
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
kada vidi jabuku.
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
Može li biti da postoje suštinska ograničenja
toga šta možemo saznati o nečemu što ne možemo doživeti?
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
I da li bi to značilo da postoje izvesni aspekti univerzuma
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
koji zauvek leže izvan naše spoznaje?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
Ili će nam nauka i filozofija omogućiti da prevaziđemo ograničenja našeg uma?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7