Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,267,973 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Oana Baghiu Lektorat: Nicole Keller
Mary ist eine brillante Wissenschaftlerin.
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
Sie lebt in einem schwarzweißen Raum,
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
sie liest nur schwarzweiße Bücher,
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
und hat einen Schwarz-Weißen-Bildschirm
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Sie hat zwar noch nie Farben gesehen, doch sie ist Expertin für Farbensehen.
Somit weiß sie alles über die Physik und Biologie des Farbensehens.
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
Sie weiß, wie unterschiedliche Wellenlängen des Lichts
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
drei Zapfenarten in der Netzhaut stimulieren
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
und wie elektrische Signale über den Sehnerv ins Gehirn gelangen.
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Dort entstehen Muster der Nervenaktivität,
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
die Millionen von Farben entsprechen, die Menschen unterscheiden können.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Nun stellen Sie sich vor,
dass Marys Schwarz-Weiß-Bildschirm eines Tages defekt ist
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
und ein Apfel erscheint in Farbe.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Zum ersten Mal
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
kann sie etwas erleben, das sie seit Jahren kannte.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
Lernt sie dabei etwas Neues?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
Bringt die Wahrnehmung von Farben für Mary neue Erkenntnisse?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
Der Philosoph Frank Jackson stellte dieses Gedankenexperiment
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
1982 unter dem Namen „Marys Zimmer“ vor.
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
Er fragte sich, ob Mary durch die Farbwahrnehmung etwas Neues lernt,
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
wenn sie doch bereits alles über das Farbensehen weiß.
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
Die mentalen Zustände, wie die Farbwahrnehmung
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
können nicht vollständig durch physikalische Fakten erklärt werden.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
Das Gedankenexperiment „Marys Zimmer”
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
beschreibt das philosophische Wissensargument,
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
dass nicht-physikalische Eigenschaften und Wissen
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
nur durch bewusste Erfahrungen entdeckt werden können.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
Das Wissensargument widerspricht dem Physikalismus:
Alles, was existiert, auch mentale Zustände, ist rein physisch.
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Für die meisten Menschen scheint Marys Geschichte spontan logisch zu sein.
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
Das tatsächliche Farbensehen ist anders als das Wissen über Farben.
Folglich muss es eine Qualität des Farbensehens geben,
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
die nicht auf physikalische Erklärungen reduzierbar ist.
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
Das Wissensargument bezieht sich nicht nur auf das Farbensehen.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
Das Experiment nutzt das Farbensehen, um bewusste Erfahrungen darzustellen.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Wenn die Physik das Farbensehen nicht vollständig erklären kann,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
dann kann sie vermutlich auch andere bewusste Erfahrungen nicht erklären.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Man kann die Struktur und Funktion des Gehirns anderer Menschen
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
bis ins kleinste Detail kennen, aber dennoch nicht verstehen,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
was es bedeutet, dieser Menschen zu sein.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Diese unbeschreiblichen Erfahrungen haben Eigenschaften, die man Qualia nennt:
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
subjektiver Erlebnisgehalt, der weder beschreibbar noch messbar sind.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
Qualia betreffen nur Personen, die sie erleben,
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
wie etwa Juckreiz,
02:51
being in love,
48
171714
1220
Verliebtsein oder Langeweile.
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Diese mentalen Zustände können nicht immer mit physikalischen Fakten erklärt werden.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
Philosophen, die sich mit künstlicher Intelligenz befassen,
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
verwenden das Wissensargument und behaupten,
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
dass die Rekonstruktion physischer Zustände
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
nicht zwingend einen entsprechenden mentalen Zustand erzeugt.
03:11
In other words,
55
191375
1281
Die Entwicklung eines Computers,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
der die Funktion jedes einzelnen Neurons des menschlichen Gehirns nachahmt,
03:16
of the human brain
57
196304
1412
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
führt also nicht unbedingt zu einem bewussten computergesteuerten Gehirn.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
Das Experiment „Marys Zimmer“ wird nicht von allen Philosophen anerkannt.
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Manche argumentieren, ihr breites Wissen über das Farbensehen
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
hätte es ihr ermöglicht, denselben mentalen Zustand zu erzeugen
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
wie beim tatsächlichen Farbensehen.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
Die Bildschirmstörung würde ihr nichts Neues zeigen.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Andere behaupten, ihr Wissen war ohnehin nie vollständig,
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
weil es nur auf den physischen Fakten basierte,
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
die durch Sprache übermittelt werden können.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Jahre später
revidierte Jackson seinen Standpunkt zum Gedankenexperiment.
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Obwohl Marys Erfahrung, die Farbe Rot zu sehen,
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
einem messbaren physikalischen Ereignis im Gehirn entsprach,,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
entschied er, unbekannte Qualia seien nicht physikalisch erklärbar.
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
Doch es gibt keine klare Antwort,
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
ob Mary etwas Neues lernt, wenn sie den roten Apfel sieht.
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
Gibt es vielleicht Grenzen dafür, was wir über Dinge wissen können,
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
die wir jedoch nicht erleben können?
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
Würde das bedeuten, dass bestimmte Aspekte des Universums
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
für uns immer unbegreiflich bleiben?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
Oder helfen Wissenschaft und Philosophie, mentale Grenzen zu überwinden?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7