Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,275,672 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Kaźmierska Korekta: Ola Królikowska
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
Wyobraźcie sobie wybitną neurobiolog o imieniu Mary.
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
Mary żyje w czarno-białym pokoju,
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
czyta tylko czarno-białe książki,
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
a obrazy na ekranach jej urządzeń są wyłącznie czarno-białe.
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Choć nigdy nie widziała żadnego koloru, Mary jest ekspertką od widzenia barwnego
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
i wie o tym zjawisku wszystko od strony biologicznej i fizycznej.
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
Wie, jak różne częstotliwości światła
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
stymulują trzy rodzaje czopków w siatkówce
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
i jak impulsy elektryczne
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
wędrują wzdłuż nerwu optycznego do mózgu.
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Tam tworzą wzory aktywności nerwowej,
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
które odpowiadają milionom kolorów rozpoznawalnych dla większości ludzi.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Teraz wyobraźcie sobie,
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
że pewnego dnia czarno-biały ekran Mary ulega awarii
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
i jabłko okazuje się kolorowe.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Po raz pierwszy
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
Mary może doświadczyć czegoś, o czym wiedziała od lat.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
Czy dowiedziała się czegoś nowego?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
Jest coś, o czym wcześniej nie wiedziała?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
Filozof Frank Jackson zaproponował eksperyment myślowy
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
"Pokój Mary" w 1982 roku.
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
Twierdził, że jeśli Mary wie wszystko o widzeniu barwnym,
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
a mimo to zobaczenie koloru wciąż uczy ją czegoś nowego,
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
to stany umysłu, takie jak percepcja koloru,
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
nie mogą być całkowicie opisane fizycznymi faktami.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
Eksperyment myślowy "Pokój Mary"
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
opisuje to, co naukowcy nazywają "argumentem z wiedzy".
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
Według niego istnieją niefizyczne właściwości i wiedza,
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
które mogą zostać odkryte tylko przez świadome doświadczenie.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
Argument z wiedzy zaprzecza fizykalizmowi,
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
mówiącemu, że wszystko, włącznie ze stanami umysłu,
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
ma fizyczne wyjaśnienie.
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Większości słuchających historii Mary
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
wydaje się oczywiste, że widzenie barwy
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
to coś zupełnie innego niż uczenie się o tym.
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
Musi istnieć jakaś właściwość widzenia barwnego,
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
która przekracza fizyczny opis.
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
Argument z wiedzy nie odnosi się tylko do widzenia barw.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
Pokój Mary to przykład świadomego doświadczenia.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Jeśli nauki fizyczne nie mogą całkowicie wytłumaczyć widzenia barwnego,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
może nie do końca mogą wytłumaczyć też inne doświadczenia świadomości.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Możemy znać każdy fizyczny szczegół
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
budowy i funkcji czyjegoś mózgu,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
ale wciąż nie być w stanie zrozumieć, jak to jest być tą osobą.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Te nieopisywalne doświadczenia mają właściwości zwane qualia,
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
subiektywne właściwości, których nie można dokładnie opisać albo zmierzyć.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
Dla każdej osoby qualia są unikalne,
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
jak wysypka,
02:51
being in love,
48
171714
1220
zakochanie się
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
czy znudzenie.
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Fizyczne fakty nie mogą ich do końca wytłumaczyć.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
Filozofowie zainteresowani sztuczną inteligencją
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
używają argumentu wiedzy
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
do stwierdzenia, że odtworzenie stanu fizycznego
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
niekoniecznie wytworzy odpowiedni stan umysłu.
03:11
In other words,
55
191375
1281
Innymi słowy,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
zbudowanie komputera imitującego funkcję każdego neuronu ludzkiego mózgu
03:16
of the human brain
57
196304
1412
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
niekoniecznie stworzy świadomy skomputeryzowany mózg.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
Nie wszyscy filozofowie zgadzają się, że ten eksperyment ma sens.
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Niektórzy sądzą, że rozległa wiedza Mary o widzeniu barwnym
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
mogłaby pozwolić jej wytworzyć taki sam stan umysłu,
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
jak przy faktycznym patrzeniu na kolor.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
Awaria obrazu nie pokazałaby niczego nowego.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Według innych wiedza Mary nigdy nie była kompletna,
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
bo oparto ją tylko na tych fizycznych faktach,
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
które można przekazać słownie.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Po latach
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
Jackson całkowicie zmienił stosunek do swojego eksperymentu.
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Uznał, że nawet doświadczenie widzenia czerwieni przez Mary
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
to wciąż wydarzenie fizyczne w mózgu, które można zmierzyć,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
i które nie wykracza poza fizyczne wyjaśnienie.
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
Wciąż brak jasnej odpowiedzi na pytanie,
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
czy Mary dowiaduje się czegoś nowego,
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
kiedy patrzy na jabłko.
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
Czy istnieją fundamentalne ograniczenia naszej wiedzy o czymś,
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
czego nie możemy doświadczyć?
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
Czy oznaczałoby to, że istnieją aspekty wszechświata,
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
których nie jesteśmy w stanie pojąć?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
Może nauka i filozofia pozwolą pokonać ograniczenia naszego umysłu?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7