Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,267,973 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Péter Pallós
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
Képzeljünk el egy Mary nevű kitűnő idegtudóst.
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
Mary fekete-fehér szobában él,
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
csak fekete-fehér könyveket olvas,
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
és képernyője is csak feketét és fehéret tud megjeleníteni.
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Bár színeket sosem látott még, Mary a színlátás szakértője,
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
és tud mindent, amit valaha felfedeztek a fizikájáról és biológiájáról.
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
Tudja, hogyan ingerli a különböző hullámhosszúságú fény
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
a háromféle csapsejtet a retinában,
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
s tudja, hogyan jutnak elektromos jelek
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
a látóidegen keresztül az agyba.
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Az agyban idegi aktivitás mintázatait hozzák létre,
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
melyek megfelelnek a sok millió színnek, melyet legtöbben meg tudnak különböztetni.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Képzeljük el, hogy egy nap
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
Mary fekete-fehér képernyője elromlik,
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
és egy alma színesben jelenik meg rajta.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Életében először
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
megtapasztalhat valamit, amit évek óta ismer.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
Tanul-e bármi újat?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
Van a színérzékelésnek olyan része, melyet nem fedett le addigi tudása?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
Frank Jackson filozófus vetette fel
e Mary szobája nevű gondolatkísérletet 1982-ben.
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
Érvelése szerint, ha Mary már minden fizikai tényt tudott a színlátásról,
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
és a szín érzékelése mégis tanított neki valami újat,
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
akkor a színlátáshoz hasonló mentális állapotokat
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
fizikai tényekkel nem lehet teljesen leírni.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
A Mary szobája gondolatkísérlet
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
a filozófusok körében tudásérvként ismert jelenséget írja le,
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
miszerint léteznek olyan nem fizikai tulajdonságok és tudás,
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
melyet csak tudatos élménnyel fedezhetünk fel.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
A tudásérv ellentmond a fizikalizmusnak,
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
mely szerint mindennek, még a mentális állapotoknak is
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
van fizikai magyarázata.
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Mary történetetét hallva legtöbbünknek
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
magától értetődőnek tűnik, hogy a valóságban színt látni
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
teljesen más, mint tanulni róla.
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
Ezért kell, hogy legyen olyan tulajdonsága a színlátásnak,
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
mely túlmutat fizikai leírásán.
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
A tudásérv nem csak a színlátásról szól.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
Mary szobája a színlátást használja a tudatos élmény szemléltetésére.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Ha a fizikai tudomány nem képes teljesen megmagyarázni a színlátást,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
lehet, hogy más tudatos élményeket sem tud teljesen megmagyarázni.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Pl., tudhatunk minden fizikai részletet
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
valaki más agyának szerkezetéről és működéséről,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
de mégsem tudhatjuk, milyen érzés a másik helyében lenni.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Az ilyen kifejezhetetlen élményeknek kváléknak nevezett tulajdonságai vannak,
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
szubjektív minőségek, melyeket nem lehet pontosan leírni vagy mérni.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
A kválék az őket érzékelők számára egyediek:
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
például a viszketés,
02:51
being in love,
48
171714
1220
a szerelem
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
vagy az unalom.
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Fizikai tények nem magyarázzák teljesen az ilyen mentális állapotokat.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
A mesterséges intelligencia iránt érdeklődő filozófusok
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
az ún. tudásérvet használva jutottak arra,
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
hogy ha újból létrehozunk egy fizikai állapotot,
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
azzal nem feltétlenül hozzuk létre a velejáró mentális állapotot.
03:11
In other words,
55
191375
1281
Más szóval,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
ha számítógépet építünk,
mely az emberi agy minden egyes idegsejtjét utánozza,
03:16
of the human brain
57
196304
1412
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
az nem feltétlenül hoz létre tudatos számítógépes agyat.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
Nem minden filozófus ért egyet abban, hogy a Mary szobája kísérlet használható.
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Néhányuk szerint széles körű tudása a színlátásról lehetővé tehette,
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
hogy létrehozza ugyanazt a mentális állapotot,
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
melyet a valóságban szín érzékelése.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
A képernyő meghibásodása nem mutatna neki semmi újat.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Mások szerint a tudása eleve nem volt teljes,
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
mert csak azokon a fizikai tényeken alapult,
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
melyek szavakkal kifejezhetők.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Évekkel a felvetés után
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
Jackson megfordította gondolatkísérletéről vallott álláspontját.
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Úgy döntött, hogy Mary élménye a piros szín érzékeléséről
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
még mindig mérhető fizikai esemény az agyban,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
és nem ismeretlen kválé, ami túl van a fizikai magyarázaton.
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
De még mindig nincs pontos válasz a kérdésre,
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
hogy Mary tanulna-e valami újat,
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
mikor látja az almát.
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
Lehetséges-e, hogy alapvető határai vannak annak,
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
amit arról tudunk, amit nem tapasztalhatunk?
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
És ez azt jelenti-e, hogy vannak az univerzumnak olyan sajátságai,
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
melyeket soha nem érthetünk meg?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
Lehetővé teszi-e a tudomány s a filozófia, hogy túlszárnyaljuk agyunk határait?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7