Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,275,672 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phạm Thị Minh Châu Reviewer: Thuy Nghiem
Hãy tưởng tượng một nhà thần kinh học xuất sắc tên Mary.
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
Mary sống trong một căn phòng đen trắng,
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
cô ấy chỉ đọc sách đen trắng
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
và màn hình của cô ấy chỉ hiển thị màu đen và trắng.
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Dù chưa từng thấy màu sắc, Mary là một chuyên gia về thị giác màu sắc
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
và biết mọi thứ về tính chất vật lý và sinh học của nó.
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
Cô ấy biết cách các bước sóng ánh sáng
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
kích thích ba loại tế bào nón trên võng mạc,
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
và cách các tín hiệu điện tử
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
di chuyển qua các dây thần kinh thị giác vào não.
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Tại đây, chúng thúc đẩy hệ thần kinh hoạt động
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
để xử lí hàng triệu màu sắc mà hầu hết con người có thể phân biệt.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Giờ hãy tưởng tượng một ngày
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
màn hình trắng đen của Mary bị hỏng
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
và một quả táo có màu sắc hiện ra.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Lần đầu tiên,
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
Mary có thể tiếp xúc trực tiếp với thứ mà cô ấy đã biết nhiều năm.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
Vậy cô ấy có học được gì mới không?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
Có điều gì về sự cảm thụ màu sắc mà cô ấy không biết?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
Nhà triết học Frank Jackson đã đưa ra một thí nghiệm tưởng tượng
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
mang tên Căn phòng của Mary vào năm 1982.
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
Ông cho rằng nếu Mary đã biết mọi kiến thức vật lí về thị giác màu sắc
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
và nếu trải nghiệm màu sắc vẫn dạy cô ấy một điều gì đó mới mẻ,
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
thì trạng thái tâm lí, giống như sự cảm thụ màu sắc,
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
sẽ không thể được miêu tả hoàn toàn bởi những hiện tượng vật lí.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
Thí nghiệm Căn phòng của Mary
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
mô tả thứ mà các nhà triết học gọi là lý luận kiến thức,
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
rằng có những đặc tính và kiến thức phi vật chất
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
chỉ có thể được khám quá qua trải nghiệm có ý thức.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
Lý luận kiến thức đối lập với chủ nghĩa duy vật.
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
Chủ nghĩa này cho rằng mọi thứ, kể cả trạng thái tâm lí
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
đều có 1 lời giải thích mang tính vật lí.
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Với những người nghe về câu chuyện của Mary,
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
việc thực sự nhìn thấy màu dường như chắc chắn
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
sẽ khác hoàn toàn với việc được học về nó.
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
Vì vậy, chắc chắn sẽ có những tiêu chuẩn về thị giác màu sắc
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
vượt khỏi những mô tả
vật lí của nó
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
Lý luận kiến thức không chỉ là về thị giác màu sắc.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
Căn phòng của Mary dùng sức nhìn màu để tượng trưng cho trải nghiệm có ý thức.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Nếu khoa học tự nhiên không thể giải thích cho sức nhìn màu,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
thì có lẽ nó cũng không thể giải thích cho trải nghiệm có ý thức.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Ví dụ, ta có thể biết được mọi thông tin vật lí
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
về cấu trúc và chức năng của bộ não con người,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
nhưng vẫn không thể hiểu được cảm giác khi được là người đó.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Những trải nghiệm không thể diễn tả này có các đặc tính gọi là cảm thụ tính,
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
những tiêu chuẩn chủ quan mà ta không thể miêu tả hay đong đếm.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
Cảm thụ tính là trải nghiệm riêng biệt với mỗi người,
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
như bị ngứa,
02:51
being in love,
48
171714
1220
yêu,
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
hay cảm thấy buồn chán.
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Khái niệm vật lí không thể giải thích những trạng thái tâm thần này.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
Các nhà triết học quan tâm đến vấn đề trí tuệ nhân tạo
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
đã sử dụng lý luận kiến thức
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
để đưa ra giả thuyết rằng khôi phục một trạng thái vật lí
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
không nhất thiết phải có một trạng thái tâm thần phản hồi.
03:11
In other words,
55
191375
1281
Nói cách khác,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
để tạo nên một hệ thống máy tính bắt chước chức năng của từng nơron
03:16
of the human brain
57
196304
1412
của bộ não con người
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
sẽ không cần một bộ não điện toán hoá có ý thức.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
Không phải tất cả các nhà triết học đều nghĩ thí nghiệm căn phòng của Mary có ích
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Một số cho rằng kiến thức sâu rộng của cô ấy về sức nhìn màu
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
sẽ giúp cô ấy tạo ra một trạng thái tâm thần tương tự
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
khi thực sự nhìn thấy màu sắc đó.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
Việc màn hình bị hỏng sẽ không giúp cô ấy biết thêm điều gì mới.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Một số khác cho rằng kiến thức ban đầu của cô ấy chưa bao giờ đủ
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
bởi nó dựa hoàn toàn vào các khái niệm vật lí
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
mà có thể được truyền tải bằng ngôn ngữ.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Nhiều năm sau khi đề xuất,
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
Jackson đã thay đổi hoàn toàn quan điểm của mình về thí nghiệm này.
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Ông quyết định rằng việc Mary nhìn thấy màu đỏ
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
vẫn tạo ra những hiện tượng vật lí đáng kể trong bộ não,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
thay vì những cảm thụ tính vô danh không có lời giải thích vật lí.
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
Dù vậy vẫn chưa có lời giải thích dứt khoát
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
cho việc liệu Mary có học được điều gì mới
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
khi cô ấy nhìn thấy quả táo không.
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
Liệu có tồn tại giới hạn cơ bản cho kiến thức của chúng ta
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
về những điều mà mình chưa trải nghiệm?
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
Và liệu điều này có nghĩa là có một số khía cạnh của vũ trụ
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
mà ta không bao giờ có thể lĩnh hội?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
Hay khoa học và triết học sẽ giúp chúng ta vượt qua giới hạn của bộ não người?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7