Mary's Room: A philosophical thought experiment - Eleanor Nelsen

4,275,672 views ・ 2017-01-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
Imagine a brilliant neuroscientist named Mary.
0
7179
3970
Imagina a una neuróloga brillante llamada María.
00:11
Mary lives in a black and white room,
1
11149
2681
María vive en un cuarto blanco y negro,
00:13
she only reads black and white books,
2
13830
2390
solo lee libros en blanco y negro,
00:16
and her screens only display black and white.
3
16220
4360
y sus pantallas sólo se muestran en blanco y negro.
00:20
But even though she has never seen color, Mary is an expert in color vision
4
20580
5580
Sin embargo, a pesar de no haber visto nunca el color,
María es una experta en la visión del color
00:26
and knows everything ever discovered about its physics and biology.
5
26160
5061
y conoce todo lo ya descubierto sobre física y biología.
Ella sabe cómo las diferentes longitudes de onda de la luz
00:31
She knows how different wavelengths of light
6
31221
2200
00:33
stimulate three types of cone cells in the retina,
7
33421
3421
estimulan tres tipos de conos en la retina
00:36
and she knows how electrical signals
8
36842
1759
y sabe cómo las señales eléctricas
00:38
travel down the optic nerve into the brain.
9
38601
4220
viajar por el nervio óptico al cerebro.
00:42
There, they create patterns of neural activity
10
42821
2411
Allí, se crean patrones de actividad neural que
00:45
that correspond to the millions of colors most humans can distinguish.
11
45232
5619
corresponden a los millones de colores que mayoría de humanos pueden distinguir.
00:50
Now imagine that one day,
12
50851
1341
Pero imagina que un día,
00:52
Mary's black and white screen malfunctions
13
52192
2610
que la pantalla en blanco y negro de María funciona mal
00:54
and an apple appears in color.
14
54802
2778
y una manzana aparece en color.
00:57
For the first time,
15
57580
1111
Por primera vez,
00:58
she can experience something that she's known about for years.
16
58691
4811
ella puede experimentar algo que ella ha conocido por años.
01:03
Does she learn anything new?
17
63502
1709
¿Aprende algo nuevo?
01:05
Is there anything about perceiving color that wasn't captured in all her knowledge?
18
65211
5131
¿Hay algo de la percepción de color que no capturó todo su conocimiento?
01:10
Philosopher Frank Jackson proposed this thought experiment,
19
70342
3149
El filósofo Frank Jackson propuso este experimento mental,
01:13
called Mary's room, in 1982.
20
73491
3578
llamado la habitación de María en 1982.
01:17
He argued that if Mary already knew all the physical facts about color vision,
21
77069
4243
Sostuvo que si María ya conocía todos los hechos físicos de la visión del color,
01:21
and experiencing color still teaches her something new,
22
81312
3410
y el experimentar el color todavía podía enseñarle algo nuevo,
01:24
then mental states, like color perception,
23
84722
2740
entonces, los estados mentales, como la percepción del color,
01:27
can't be completely described by physical facts.
24
87462
4251
no puede ser completamente descritos por hechos físicos.
01:31
The Mary's room thought experiment
25
91713
1779
El experimento mental de la habitación del María
01:33
describes what philosophers call the knowledge argument,
26
93492
4000
describe lo que los filósofos llaman el argumento del conocimiento,
01:37
that there are non-physical properties and knowledge
27
97492
2549
de que hay propiedades no físicas y conocimientos
01:40
which can only be discovered through conscious experience.
28
100041
4811
que solo pueden descubrirse a través de la experiencia consciente.
01:44
The knowledge argument contradicts the theory of physicalism,
29
104852
3172
El argumento del conocimiento contradice la teoría del fisicalismo,
01:48
which says that everything, including mental states,
30
108024
2579
que dice que todo, incluyendo los estados mentales,
01:50
has a physical explanation.
31
110603
3081
tiene una explicación física.
01:53
To most people hearing Mary's story,
32
113684
2129
Para la mayoría de las personas que oyen la historia de María,
01:55
it seems intuitively obvious that actually seeing color
33
115813
3670
parece intuitivamente obvio que realmente ver el color
01:59
will be totally different than learning about it.
34
119483
3580
será totalmente diferente que aprender sobre él.
Por lo tanto, tiene que haber una cierta calidad de la visión del color
02:03
Therefore, there must be some quality of color vision
35
123063
2994
02:06
that transcends its physical description.
36
126057
3246
que trasciende su descripción física.
02:09
The knowledge argument isn't just about color vision.
37
129303
3519
El argumento del conocimiento no trata solo de la visión del color.
02:12
Mary's room uses color vision to represent conscious experience.
38
132822
5573
La habitación de María utiliza la visión del color
para representar la experiencia consciente.
02:18
If physical science can't entirely explain color vision,
39
138395
3318
Si la ciencia física no puede explicar por completo la visión del color,
02:21
then maybe it can't entirely explain other conscious experiences either.
40
141713
5131
entonces tampoco puede explicar por completo otras experiencias conscientes.
02:26
For instance, we could know every physical detail
41
146844
2460
Por ejemplo, podríamos conocer todos los detalles físicos
02:29
about the structure and function of someone else's brain,
42
149304
3420
sobre la estructura y función del cerebro de otra persona,
02:32
but still not understand what it feels like to be that person.
43
152724
5070
pero todavía no entender lo que se siente al ser esa persona.
02:37
These ineffable experiences have properties called qualia,
44
157794
4613
Estas experiencias inefables tienen propiedades denominadas qualia,
02:42
subjective qualities that you can't accurately describe or measure.
45
162407
5258
cualidades subjetivas que no se pueden describir o medir con precisión.
02:47
Qualia are unique to the person experiencing them,
46
167665
2804
Los qualia son únicos a la persona que los experimenta,
02:50
like having an itch,
47
170469
1245
como tener una picazón,
02:51
being in love,
48
171714
1220
estar enamorado
02:52
or feeling bored.
49
172934
1800
o sentirse aburrido.
02:54
Physical facts can't completely explain mental states like this.
50
174734
4003
Los hechos físicos no pueden explicar completamente esos estados mentales.
02:58
Philosophers interested in artificial intelligence
51
178737
3448
Los filósofos interesados ​​en la inteligencia artificial
han utilizado el argumento del conocimiento
03:02
have used the knowledge argument
52
182185
1800
03:03
to theorize that recreating a physical state
53
183985
2730
para a teorizar que recrear un estado físico
03:06
won't necessarily recreate a corresponding mental state.
54
186715
4660
no necesariamente va a recrear un estado mental correspondiente.
03:11
In other words,
55
191375
1281
En otras palabras,
03:12
building a computer which mimicked the function of every single neuron
56
192656
3648
la construcción de una computadora
que imita la función de cada neurona individual del cerebro humano
03:16
of the human brain
57
196304
1412
03:17
won't necessarily create a conscious computerized brain.
58
197716
4949
no necesariamente va a crear un cerebro computarizado consciente.
03:22
Not all philosophers agree that the Mary's room experiment is useful.
59
202665
4262
No todos los filósofos creen que
el experimento de la habitación de María es útil.
03:26
Some argue that her extensive knowledge of color vision
60
206927
2909
Algunos argumentan que su amplio conocimiento de la visión del color
03:29
would have allowed her to create the same mental state
61
209836
2800
le habría permitido crear el mismo estado mental
03:32
produced by actually seeing the color.
62
212636
2810
producido al ver realmente el color.
03:35
The screen malfunction wouldn't show her anything new.
63
215446
4209
El mal funcionamiento de la pantalla no le mostraría nada nuevo.
03:39
Others say that her knowledge was never complete in the first place
64
219655
3290
Otros dicen que su conocimiento nunca fue completo en primer lugar
03:42
because it was based only on those physical facts
65
222945
2871
porque se basó únicamente en los hechos físicos
03:45
that can be conveyed in words.
66
225816
2690
que se pueden comunicar en palabras.
03:48
Years after he proposed it,
67
228506
1579
Años después del experimento,
03:50
Jackson actually reversed his own stance on his thought experiment.
68
230085
3741
Jackson revirtió su postura sobre su experimento mental.
03:53
He decided that even Mary's experience of seeing red
69
233826
3060
Decidió que incluso la experiencia de María al ver el rojo
03:56
still does correspond to a measurable physical event in the brain,
70
236886
4840
todavía no corresponden a un evento físico medible en el cerebro,
04:01
not unknowable qualia beyond physical explanation.
71
241726
3831
sin qualia incognoscible más allá de la explicación física.
Sin embargo, todavía no hay una respuesta definitiva
04:05
But there still isn't a definitive answer
72
245557
2080
04:07
to the question of whether Mary would learn anything new
73
247637
3400
a la pregunta de si María aprendería algo nuevo
04:11
when she sees the apple.
74
251037
1829
al ver la manzana.
04:12
Could it be that there are fundamental limits to what we can know
75
252866
3110
¿Podría ser que haya límites fundamentales en lo que podemos conocer
04:15
about something we can't experience?
76
255976
2941
sobre algo que no podemos experimentar?
04:18
And would this mean there are certain aspects of the universe
77
258917
3031
Y ¿significaría que hay ciertos aspectos del universo
04:21
that lie permanently beyond our comprehension?
78
261948
3390
que se encuentran de forma permanente más allá de nuestra comprensión?
04:25
Or will science and philosophy allow us to overcome our mind's limitations?
79
265338
5338
¿O permitirá la ciencia y la filosofía superar
las limitaciones de nuestra mente?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7