Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,215,637 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ognjen Miladinović Lektor: Milenka Okuka
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
U egipatskoj „Knjizi mrtvih”, nalazi se čarolija proterivanja koja kaže:
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
„Idi daleko od mene, o podla bubašvabo.”
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
Više od 3000 godina kasnije, i dalje pokušavamo da se rešimo ovih buba.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
Ali od otrovnih zamki do mahnitog udaranja papučama,
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
bubašvabe izgleda izdrže sve što iskoristimo protiv njih.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
Šta to čini bubašvabe tako otpornim?
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
Postoji skoro 5000 vrsta bubašvaba.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
99% njih živi u raznovrsnim staništima gde igraju važne ekološke uloge
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
reciklirajući mrtve ili trule organske materije
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
i hraneći druge životinje.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
Nekoliko desetina vrsta se pak prilagodilo na život u bliskom okruženju ljudi.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
Nemačke i američke bubašvabe su najčešće.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
A svoju izdržljivost duguju kombinaciji
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
fizičkih i hemijskih otpornosti.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
Kada su u pitanju klasične metode uklanjanja,
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
one su zabrinjavajuće istrajne.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
Čulne dlake američkih bubašvaba mogu da osete diskretna strujanja vazduha
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
i velikom brzinom pošalju signal do centralnog nervnog sistema.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
Bubašvaba onda može da se okrene i otrči u roku od par milisekundi.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
One su i jedne od najbržih beskičmenjaka ikada zabeleženih,
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
dostižući brzine i do 50 puta svoje telesne dužine po sekundi.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
Ovo bi bilo jednako brzini od preko 300 kilometara na čas kod ljudi.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
Ni pronalaženje utočišta nije problem.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
Sa svojim pljosnatim, savitljivim telom,
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
Američka bubašvaba se može zavući u prostor manji od četvrtine svoje visine.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
Čak i kada je udarimo, ona može idržati silu pritiska
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
do 900 puta veću od svoje težine raspoređujući udarac uzduž tela.
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
A žilavost bubašvabe se ne završava tu.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
Bubašvabe mogu jesti mnoštvo organskih materija,
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
uključujući kosu, mrtvu kožu, lepkove i papir.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
Ovo je moguće zahvaljući širokom skupu digestivnih enzima.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
Bubašvabe mogu uspevati i u okruženjima s nedostatkom hranljivih materija.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
One često jedu hranu koja truli s niskim sastavom azota -
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
koji je sastavni deo DNK i proteina.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
Ali one preživljaju čuvanjem u svom telu otpada koji sadrži azot
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
i imaju domaću grupu bakterija koje recikliraju azot
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
u korisne molekule za sebe.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
U međuvremenu, nemačke bubašvabe će pojesti svoj izmet, povraćku
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
i mrtve ili umiruće članove kolonija bez oklevanja.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
Američka bubašvaba će se brčkati u kanalizaciji,
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
konzumirajući izmet i noseći mikrobe kao što su Stafilokokus aureus i E. koli,
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
ali retko će trpeti posledice.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
To je zato što su naoružane genima koji stvaraju imunitet
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
protiv mnogih patogena.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
Ovi geni su neretko duplirani mnogo puta.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
Tako da kad su zaražene, imuni sistem bubašvabe efikasno oslobađa
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
mnoštvo antimikrobnih molekula.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
Bubašvabe takođe imaju razne odbrane od pesticida.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
Kada bubašvaba bez otpornosti prošeta preko površine koja je isprskana
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
sa piretroidnim insekticidom, na primer,
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
ishod će biti fatalan.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
Nakon apsorpcije, hemikalija se vezuje na proteine natrijumskih kanala,
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
koji pomažu u širenju nervnih impulsa.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
Piretroid održava natrijum kanale otvorenim,
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
tako da se nervi stalno pale.
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
I uskoro bubašvaba umire.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
Ali ako je otporna bubašvaba izložena piretroidima, biće sasvim u redu.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
Genetske mutacije su im dale natrijumske kanale
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
na koje piretroidi ne mogu da se vežu.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
Bubašvaba takođe proizvodi više enzima za detoksikaciju
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
zbog kojih pesticidi postaju bezopasni
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
i bubašvaba ih prosto izluči kao otpad.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
S obzirom na to da se nemačke bubašvabe razmnožavaju veoma brzo
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
populacije mogu stvoriti otpornost na nove pesticide u roku od par meseci.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
Do sada, već su otporne na 43 različite hemikalije.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
Ali nasuprot popularnom verovanju,
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
bubašvabe verovatno ne bi preživele nuklearnu apokalipsu.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
U poređenju s drugim insektima,
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
bubašvabe su samo blago tolerantne na radijaciju.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
Umrle bi u blizini nuklearnih eksplozija
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
i bile bi ugrožene miljama daleko.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
Štaviše, katastrofe koje prete čovečanstvu
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
takođe ugrožavaju staništa i bifee koje mi priređujemo bubašvabama.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
Možda je jedini način da ih pobedimo zajedničko uništenje.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
Ili bi možda bubašvabe pronašle još više iznenađujućih načina da opstanu
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
dugo nakon što nas ne bude bilo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7