Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,607,848 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
В древнеегипетской Книге мёртвых содержится такое заклинание:
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
«Уйди прочь, о мерзкий таракан!»
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
Спустя более 3 000 лет мы по-прежнему хотим избавиться от этих насекомых.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
От ловушек с ядом до брошенных в них тапок —
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
тараканы способны снести всё, что мы пускаем в ход против них.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
Почему же тараканов так трудно победить?
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
В мире существует почти 5 000 видов тараканов.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
99% их живут в самых разных частях планеты, где играют важную роль
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
благодаря способности переваривать
отмершие организмы или разлагающуюся материю.
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
Тараканы — также любимый корм многих животных.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
Но пара десятков видов приспособились существовать в тесном контакте с людьми.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
Наиболее распространённые из них —рыжие, или прусаки, и американские тараканы.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
Их живучесть объясняется целым рядом
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
биологических и химических адаптаций.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
К старомодным методам борьбы с ними
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
они, к несчастью, весьма устойчивы.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
Сенсорные волоски и другие органы американского таракана способны улавливать
мельчайшие колебания воздуха
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
и мгновенно передавать сигналы центральной нервной системе.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
Учуяв неладное, этот усатый способен смыться за доли секунды.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
В мире насекомых они развивают самые большие скорости —
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
до 50 длин тела за секунду!
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
Для человека это была бы скорость более 300 километров в час!
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
Спрятаться в укромном уголке для них тоже не проблема.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
Тело у них плоское и очень гибкое:
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
американский таракан способен пролезть в щель, в четыре раза меньшую его длины.
Даже если мы решим раздавить таракана,
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
его организм путём перераспределения нагрузки
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
способен выдержать сжимающее усилие, превосходящее его вес в 900 раз!
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
Но крутизна тараканов этим отнюдь не ограничивается.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
Тараканы способны поедать множество органических веществ,
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
включая волосы, отмершие частицы кожи, и даже клей и бумагу.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
Всё это благодаря широкому набору пищеварительных ферментов.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
Тараканы неплохо выживают даже когда вокруг мало пищи.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
Усатые часто питаются продуктами разложения, в которых мало азота —
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
основного компонента ДНК и белков.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
Но они научились запасать азотсодержащие отходы в организме,
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
а содержащиеся в их организме бактерии переваривают азот,
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
превращая его в полезные вещества.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
Их сородичи — тараканы-прусаки безо всякого стеснения употребляют в пищу
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
собственные испражнения, рвотную массу и даже мёртвых или умирающих собратьев.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
Американские тараканы в раздолье живут в канализации, поедая экскременты
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
и являясь переносчиками таких микробов, как стафилококк и кишечная палочка.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
Но болезни им не грозят.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
Всё потому, что у них имеются гены,
обеспечивающие иммунитет против многих патогенов.
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
Эти гены часто дублируются много раз.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
Поэтому в случае заражения иммунная система работает весьма эффективно
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
и выделяет множество противомикробных молекул.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
Тараканы также имеют на вооружении массу защитных средств от пестицидов.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
Если не имеющий резистентности усатый попадёт на поверхность,
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
обработанную пиретроидами — синтетическими инсектицидами,
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
его ждёт, скорее всего, смерть.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
При попадании в организм насекомого
химические соединения связываются с белками натриевого канала,
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
которые участвуют в процессе передачи нервного импульса.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
Пиретроиды оставляют натриевый канал открытым,
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
вызывая повторные сигналы нервов,
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
пока не наступит смерть насекомого.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
Но при контакте нечувствительного усача с пиретроидами
ничего не случится.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
В ходе генетических мутаций у них развились натриевые каналы,
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
с которыми не могут связываться пиретроиды.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
В организме такого таракана также вырабатываются защитные ферменты,
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
нейтрализующие действие пестицида,
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
и он просто выводится с выделениями.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
Поскольку прусаки плодятся особенно быстро,
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
резистентность к новому пестициду
может вырабатываться в их колониях за считанные месяцы.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
На сегодняшний день этот вид обладает резистентностью к 43 видам ядов!
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
Однако вопреки распространённому мнению,
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
тараканы вряд ли переживут ядерную катастрофу.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
По сравнению с другими насекомыми
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
тараканы обладают средней переносимостью радиации.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
Они не только погибнут вблизи ядерных взрывов —
их численности в радиусе километров будет тоже нанесён серьёзный урон.
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
Более того, угрожающие человечеству глобальные катастрофы
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
также затрагивают места обитания и источники пищи,
которые получают от нас тараканы.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
Возможно, единственный способ покончить с ними —
это наше взаимное уничтожение.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
А что, если тараканы смогут найти куда более удивительные пути
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
к долгому существованию,
когда нас уже не станет?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7