Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,559,426 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
در کتاب مردگان مصریان یک طلسم دور کننده آمده که می‌گوید:
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
«از من دور شو ای سوسک نفرت‌انگیز.»
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
با گذشت بیش از ۳۰۰۰ سال، هنوز هم در تلاشیم تا این حشرات را از خود دور کنیم.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
اما به نظر می‌رسد که سوسک‌ها از تله‌های سمی و ضربات سریع دمپایی گرفته
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
تا هر چیزی که به سمتشان پرتاب می‌کنیم در امان می‌مانند.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
پس چه چیزی کشتن سوسک‌ها را تا این حد سخت می‌کند؟
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
نزدیک به ۵۰۰۰ گونه سوسک وجود دارد.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
۹۹ درصد آن‌ها در محدوده زیستگاهشان نقش زیست‌محیطی مهمی را
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
با بازیافت مواد آلی مرده و فرسوده
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
و تغذیه حیوانات دیگر ایفا می‌کنند.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
اما چند ده گونه از آن‌ها در ارتباط نزدیک با انسان‌ها سازگاری پیدا کردند.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
سوسک‌های آلمانی و آمریکایی از رایج‌ترین آنها هستند.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
و سازگاری خود را مدیون
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
تلفیق یک ترکیب فیزیکی و شیمیایی هستند.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
وقتی صحبت از روش‌های پاکسازی قدیمی می‌شود،
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
آنها به طرز عجیبی مقاومت نشان می‌دهند.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
مو‌ها یا ساختار‌های حسی سوسک آمریکایی جریان هوای خیلی آرام را دریافت کرده
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
و به سرعت سیگنال‌هایی به سیستم عصبی مرکزیشان می‌فرستند.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
سپس سوسک می‌تواند در کسری از ثانیه چرخیده و با سرعت بدود.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
و یکی از سریع‌ترین بی‌مهرگانی است که تاکنون ثبت شده،
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
که به سرعت پیمودن ۵۰ برابر طول بدنش در یک ثانیه می‌رسد.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
این معادل دویدن یک انسان با سرعت بیش از ۳۰۰ کیلومتر در ساعت است.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
و در پیدا کردن مخفیگاه هم مشکلی ندارند.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
سوسک آمریکایی با بدن پهن و انعطاف پذیرش،
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
می‌تواند در فضا‌هایی به اندازه یک‌چهارم قدش هم بخزد.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
حتی اگر هم که بخواهیم لگدش کنیم، او می‌تواند با توزیع فشار در سراسر بدنش،
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
در مقابل نیروی فشاری بیش از ۹۰۰ برابر وزنش مقاومت کند.
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
و سرسختی سوسک‌ها به اینجا ختم نمی‌شود.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
سوسک‌ها می‌توانند از مواد آلی مختلفی
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
از جمله مو، پوست مرده، چسب و کاغذ تغذیه کنند.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
این امر به کمک طیف وسیعی از آنزیم‌های گوارشی ممکن است.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
سوسک‌ها همچنین قادرند در محیط‌های فاقد غذای کافی رشد کنند.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
سوسک‌ها اغلب غذا‌های فاسدی می‌خورند که ــ
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
ترکیب اصلیشان را دی‌ان‌ای و پروتئین تشکیل می‌دهند.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
اما آنها با ذخیره کردن ضایعات نیتروژن‌دار در بدن خود
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
و داشتن گروهی از باکتری‌هایی که نیتروژن را برایشان به مولکول‌های مفید
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
تبدیل می‌کنند زنده می‌مانند.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
در این میان، سوسک‌های آلمانی بدون هیچگونه درنگی مدفوع و استفراغ خود
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
و بدن مرده یا در حال مرگ همنوعشان را می‌خورند.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
سوسک آمریکایی می‌تواند در مجاری فاضلاب ورجه وورجه کند، از فضولات بخورد
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
و در مقابل میکروب‌هایی مثل استافیلوکوکوس اورئوس و ای.کولای مقاوم باشد.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
خیلی کم پیش می‌آید که پیامد منفی به سراغشان بیاید.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
این به این دلیل است که آنان به ژن‌هایی مجهز شده‌اند که از آنها در مقابل
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
عوامل بیماری‌زای متعدد محافظت می‌کنند.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
این ژن‌ها اغلب هرکدام چندین بار به دو تای دیگر تقسیم می‌شوند.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
بنابراین هنگامی که سوسک آلوده می‌شود، سیستم ایمنی سوسک به طور موثر
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
بسیاری از مولکول‌های ضد میکروبی را آزاد می‌کند.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
سوسک‌ها همچنین در برابر حشره‌کش‌ها. مقاومت زیادی از خود نشان می‌دهند.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
برای مثال، وقتی یک سوسک غیر مقاوم بر روی سطحی که
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
روی آن یک حشره‌کش پیروتروئیدی اسپری شده قدم می‌گذارد،
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
نتایج احتمالاً مرگبار خواهد بود.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
پس از جذب، این ماده شیمیایی به پروتئین‌های کانال سدیم متصل می‌شود،
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
و به گسترش تکانه‌های عصبی کمک می‌کند.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
پیروتروئید‌ها کانال‌های سدیمی را باز نگه می‌دارند،
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
و نورون‌ها مکرراً شلیک می‌شوند.
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
و اندکی بعد ،سوسک می‌‌میرد.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
اما اگر یک سوسک مقاوم در معرض پیروتروئید‌ها قرار بگیرد،مشکلی پیش نمی‌آید
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
جهش‌های ژنتیکی تغییری در کانال‌های سدیمی آنها ایجاد کرده
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
که پیروتروئید‌ها نمی‌توانند به آنها متصل شوند.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
این سوسک‌ها همچنین آنزیم‌های سم‌زدای بیشتری تولید می‌کنند،
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
که ضرر حشره‌کش‌ها را خنثی کنند
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
تا بتوانند به سادگی آنها را به عنوان مواد زائد دفع کنند.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
از آنجایی که مخصوصاً سوسک‌های آلمانی با سرعت بالایی تولید مثل می‌‌کنند،
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
کل جمعیتشان ممکن است طی چند ماه بتوانند در مقابل یک حشره‌کش جدید مقاوم شوند.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
تاکنون آنها حداقل در مقابل ۴۳ نوع ماده شیمیایی مختلف مقاوم هستند.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
اما برخلاف تصور عمومی،
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
سوسک‌ها احتمالاً از یک حادثه هسته‌ای جان سالم به در نخواهند برد.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
در مقایسه با سایر حشرات،
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
تنها سوسک‌ها در مقابل تشعشعات رادیو‌اکتیو تحمل اندکی دارند.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
آنهایی که در نزدیکی محل انفجار هسته‌ای‌ باشند خواهند مرد
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
و آنانی که چندین مایل فاصله دارند هم به شدت در معرض خطر خواهند بود.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
علاوه‌بر‌این، بلایای که بشریت را تهدید می‌کنند،
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
زیستگاه‌ها و غذا‌هایی که در اختیار سوسک‌ها قرار داشته را هم به خطر می‌اندازند.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
شاید تنها راه از بین بردن آنها نابودی دو طرفه هردویمان باشد.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
یا حتی شاید سوسک‌ها بعد از مردن ما راه‌های شگفت‌انگیز‌تری برای زنده ماندن
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
و رشد کردن پیدا کردند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7