Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,559,426 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
בספר המתים המצרי העתיק, יש לחש גירוש שמכריז,
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
“התרחק ממני, מקק דוחה”.
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
יותר מ 3000 שנה מאוחר יותר, אנחנו עדיין מנסים לגרש את החרקים האלה.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
אבל ממלכודות רעל לכפכפים מתעופפים,
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
נראה שמקקים מתמודדים עם כמעט כל מה שאנחנו מנחיתים עליהם.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
אז למה כל כך קשה להרוג מקקים?
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
יש כמעט 5,000 מיני מקקים.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
99% מהם חיים במגוון אזורי מחיה שבהם הם ממלאים תפקידים אקולוגיים חשובים
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
על ידי מחזור חומר אורגני נרקב או מת
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
והזנת חיות אחרות.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
אבל כמה עשרות מינים הותאמו לחיות בקרבת האדם.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
מקקים גרמנים ואמריקאים הם בין הנפוצים ביותר.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
והם חבים את ההישרדות שלהם לשילוב
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
של התאמות כימיות ופיזיות.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
כשזה מגיע לשיטות חיסול מיושנות,
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
הם עמידים באופן מטריד.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
שיערות החישה של המקק האמריקאי חשות זרמי אוויר עדינים
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
ושולחות אותות במהירות למערכת העצבים המרכזית שלו.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
המקק יכול אז לפנות ולברוח תוך מילי-שניות.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
והוא בין חסרי החוליות הכי מהירים שאי פעם תועדו,
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
מגיע למהירות של עד 50 אורכי גוף לשנייה.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
זו תהיה המקבילה האנושית של ריצה במהירות 300 קילומטר בשעה.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
ומציאת מקום מחבוא היא לא בעיה.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
עם הגוף השטוח והגמיש שלו,
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
מקק אמריקאי יכול להידחק לחללים בגודל של פחות מרבע מהגובה שלו.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
אפילו אם אנחנו פוגעים בו, הוא יכול לעמוד בכוחות לחיצה
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
של עד פי 900 ממשקלו על ידי פיזור המכה לאורך גופו.
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
והקשיחות של המקקים לא מסתיימת פה.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
מקקים יכולים לאכול מגוון חומרים אורגניים,
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
כולל שיער, עור מת, דבקים, ונייר.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
זה אפשרי על ידי סט נרחב של אנזימי עיכול.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
מקקים מסוגלים לשגשג אפילו בסביבות דלות חומרים מזינים.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
מקקים הרבה פעמים אוכלים מאכלים נרקבים שדלים בחנקן --
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
רכיב חיוני בחלבונים וב-DNA.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
אבל הם שורדים על ידי אגירת פסולת שמכילה חנקן בגוף שלהם
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
והעובדה שיש להם קבוצה של בקטריות ממחזרות חנקן
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
למולקולות שמועילות להם.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
בינתיים, מקקים גרמנים יאכלו את הצואה שלהם, את הקיא,
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
וחברי מושבה מתים או גוססים ללא היסוס.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
מקק אמריקאי יסתובב בביוב,
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
ויאכל צואה ומיקרובים נישאים כמו סטפילוקוקוס אאורוס ואי קולי.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
אבל הם יישאו בתוצאות רק לעתים רחוקות.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
זה משום שהם מצוידים בגנים שמספקים עמידות
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
נגד אין ספור פתוגנים.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
הגנים האלה הרבה פעמים משוכפלים שוב ושוב.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
אז כשהוא נדבק, מערכת החיסון של המקק משחררת ביעילות
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
הרבה מולקולות אנטי-מיקרוביאליות.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
למקקים יש גם מגוון הגנות נגד חומרי הדברה.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
כשמקק לא עמיד הולך על משטח שרוסס
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
בחומר הדברה כמו פירתרואיד לדוגמה,
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
התוצאה כנראה תהיה קטלנית.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
ברגע שהם נספגים, הכימיקלים נקשרים לחלבונים מעבירי נתרן
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
שעוזרים להעביר אותות עצביים.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
הפירתרואיד שומר על תעלות הנתרן פתוחים,
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
אז העצבים יורים ללא הפסקה.
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
ובמהרה, המקק מת.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
אבל אם מקק עמיד נחשף לפירתרואידים, הוא יהיה בסדר.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
שינויים גנטיים נתנו להם תעלות נתרן
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
שהפריתרואיד לא יכול להיקשר אליו.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
המקק מייצר גם יותר אנזימים נוגדי רעלנים,
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
שהופכים את חורי ההדברה ללא מזיקים,
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
והמקק פשוט מפריש אותו כפסולת.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
בגלל שמקקים גרמנים מתרבים מאוד במהירות,
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
האוכלוסיות יכולות לפתח עמידות לחומר הדברה חדש תוך חודשים.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
עד עכשיו, הם כבר עמידים ל-43 כימיקלים שונים.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
אבל בניגוד לאמונה הפופולרית,
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
מקקים כנראה לא ישרדו אפוקליפסה גרעינית.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
יחסית למיני חרקים אחרים,
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
מקקים עמידים רק במעט לקרינה.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
הם ימותו ליד אתרים של פיצוצים גרעיניים
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
ועדיין יפגעו קשה במרחק קילומטרים רבים.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
יותר מזה, אסונות שמאיימים על האנושות
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
יפגעו גם בסביבות המחיה ובבופה שאנחנו מספקים למקקים.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
אולי הדרך היחידה לנצח אותם היא השמדה הדדית.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
או אולי המקקים ימצאו אפילו יותר דרכים מפתיעות לשגשג
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
הרבה אחרי שנעלם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7