Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,209,841 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Adiandini Reviewer: aditya prayogi
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
Dalam Kitab Kematian Mesir, ada mantra pengusiran yang berbunyi,
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
“Menjauhlah dariku, wahai kecoak yang kotor.”
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
Lebih dari 3.000 tahun kemudian, kita masih mencoba mengusir serangga ini.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
Tapi mulai dari perangkap racun sampai lemparan sandal,
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
kecoak nampaknya bisa bertahan dari apapun yang kita lempar kepada mereka.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
Jadi, apa yang membuat kecoak sangat sulit dibunuh?
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
Ada sekitar 5.000 spesies kecoak.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
99% dari mereka hidup di berbagai habitat
di mana mereka memerankan peran penting bagi lingkungan
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
dengan mendaur ulang bangkai atau benda organik yang membusuk
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
dan menutrisi hewan lain.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
Tapi beberapa spesies beradaptasi untuk hidup berdekatan dengan manusia.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
Kecoa jenis Amerika dan Jerman adalah jenis yang paling sering ditemui.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
Dan mereka dapat bertahan berkat kombinasi
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
dari adaptasi jasmani dan kimiawi.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
Mereka sangat sulit dibasmi dengan menggunakan metode pembasmian kuno.
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
Sensor rambut atau struktur dari kecoak Amerika menangkap aliran udara
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
dan dengan cepat mengirim sinyal ke sistem syaraf pusatnya.
Kecoak tersebut kemudian dapat berbalik dan berlari menjauh
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
dalam hitungan beberapa milidetik.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
Dan mereka termasuk invertebrata tercepat yang pernah dicatat,
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
kecepatannya mencapai 50 kali panjang tubuhnya per detik.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
Pada manusia ini sama dengan berlari lebih dari 300 kilometer per jam.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
Menemukan tempat bersembunyi juga tidak jadi masalah.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
Dengan tubuhnya yang rata dan fleksibel,
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
seekor kecoa Amerika
dapat masuk ke tempat yang berukuran kurang dari seperempat tinggi badannya.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
Bahkan apabila kita berhasil memukulnya, ia dapat bertahan dari daya tekanan
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
sebesar 900 kali berat tubuhnya
dengan menyebarkan tekanan tersebut ke seluruh tubuhnya.
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
Dan kekuatan kecoak tidak berhenti sampai di situ saja.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
Kecoak dapat memakan berbagai macam benda organik,
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
termasuk rambut, kulit mati, perekat dan kertas.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
Hal ini dimungkinkan oleh sebuah set ekspansif dari enzim pencernaannya.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
Kecoak dapat hidup dengan baik bahkan di lingkungan yang miskin nutrisi.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
Kecoa sering kali memakan makanan yang membusuk ber-nitrogen rendah,
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
sebuah komponen penting untuk DNA dan protein.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
Tapi mereka bertahan hidup
dengan mengumpulkan kotoran yang mengandung nitrogen pada tubuh mereka
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
dan dengan membuat sekelompok bakteri mendaur ulang nitrogennya
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
menjadi molekul yang berguna untuk mereka.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
Sementara itu, kecoak Jerman akan memakan kotoran mereka sendiri, muntah,
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
dan anggota koloni mereka yang sudah mati atau sedang sekarat tanpa ragu.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
Seekor kecoak Amerika akan hidup bahagia di got,
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
memakan tinja dan mikroba pembawa seperti Staphyococcus aureus dan E.coli.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
Tetapi mereka hampir tidak pernah merasakan efek sampingnya.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
Hal ini dikarenakan mereka dilengkapi dengan gen yang memberikan kekebalan
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
terhadap berbagai macam patogen.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
Gen ini disalin berulang-ulang kali.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
Sehingga ketika terinfeksi, sistem imun kecoak
secara efisien melepaskan banyak molekul antimikrobial.
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
Kecoak juga tahan terhadap pestisida.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
Ketika kecoak yang tidak anti pestisida
berjalan di permukaan yang telah disemprot dengan insektisida pyretheroid, misalnya,
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
hasilnya mungkin akan fatal.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
Ketika diserap, senyawa tersebut mengikat pada protein saluran sodium,
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
yang membantu menyebarkan impuls syaraf.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
Pyretheroid menjaga saluran sodium tetap terbuka,
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
sehingga syarafnya berkali-kali menembak,
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
dan akhirnya, sang kecoak mati.
Tapi apabila kecoak yang anti insektisida terekspos dengan pyrethroids,
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
mereka akan tetap baik-baik saja.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
Mutasi genetik telah memberikan mereka saluran sodium
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
yang tidak bisa mengikat pyrethroids.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
Kecoak juga memproduksi lebih banyak enzim detoksifikasi,
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
yang membuat pestisida jadi tidak berbahaya,
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
dan para kecoak tinggal membuangnya menjadi kotoran.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
Karena kecoa Jerman bereproduksi dengan cepat,
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
populasi kecoak dapat mengembangkan daya tahan terhadap pesitisida baru
dalam hitungan bulan.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
Sejauh ini, mereka telah tahan terhadap 43 senyawa kimia berbeda.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
Tapi berlawanan dengan pendapat umum,
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
kecoak mungkin tidak dapat selamat dari bencana nuklir.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
Dibandingkan dengan serangga lain,
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
kecoak hanya sedikit tahan terhadap radiasi.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
Mereka akan mati di sekitar daerah ledakan nuklir
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
dan akan tetap terkena dampak hebat bermil-mil jauhnya.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
Terlebih lagi, bencana yang mengancam kemanusiaan
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
juga membahayakan habitat
dan sumber makanan yang kita sediakan untuk kecoak.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
Mungkin satu-satunya cara untuk mengalahkan mereka
adalah melalui kehancuran kita bersama.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
Atau mungkin para kecoak akan menemukan
cara bertahan hidup yang lebih mengejutkan lagi
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
lama setelah manusia punah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7