Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,218,258 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
في كتاب الموتى المصري، هناك تعويذة تقول:
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
“ابتعد عني، أيها الصرصور الحقير.”
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
بعد أكثر من 3000 عام، ما زلنا نحاول التخلص من هذه الحشرات.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
ولكن من الفخاخ السامة إلى النعال المُلوح بها على عجل،
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
يبدو أن الصراصير تتغلب على كل شيء نلقيه عليها.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
إذن ما الذي يجعل من الصعب قتل الصراصير؟
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
هناك ما يقرب من 5000 نوع من الصراصير.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
يعيش 99 ٪ منهم في مجموعة من الموائل حيث يلعبون أدواراً بيئية مهمة
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
عن طريق إعادة تدوير المواد العضوية الميتة أو المتحللة
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
وتغذية الحيوانات الأخرى.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
لكن بضع عشرات من الأنواع تكيفت لتعيش في ارتباط وثيق مع البشر.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
تعد الصراصير الألمانية والأمريكية من أكثر الصراصير شيوعاً.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
وهم مدينون بمرونتهم إلى مزيج
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
من التكيفات الفيزيائية والكيميائية.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
عندما يتعلق الأمر بطرق الإزالة القديمة،
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
فإنها عنيدة بشكل مقلق.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
تلتقط الشعيرات أو الهياكل الحسية للصرصور الأمريكي تيارات هوائية خفية
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
وترسل بسرعة إشارات إلى جهازها العصبي المركزي.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
يمكن للصرصور بعد ذلك الدوران والركض بعيداً في غضون بضعة أجزاء من الألف من الثانية.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
وهي من أسرع اللافقاريات التي تم تسجيلها على الإطلاق،
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
حيث تصل سرعتها إلى 50 طولاً للجسم في الثانية.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
سيكون هذا بمثابة المعادل البشري للركض أكثر من 300 كيلومتر في الساعة.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
وإيجاد مكان للاختباء ليس مشكلة.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
يمكن للصرصور الأمريكي بجسمه المرن والمسطّح،
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
أن يضغط في مساحات أقل من ربع ارتفاعه.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
حتى إذا وجهنا ضربة إليه، فيمكنه تحمل قوى ضغط
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
تصل إلى 900 ضعف وزنه عن طريق توزيع التأثير على طول جسمه.
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
وقساوة الصرصور لا تنتهي عند هذا الحد.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
يمكن أن تأكل الصراصير مجموعة متنوعة من المواد العضوية،
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
بما في ذلك الشعر والجلد الميت والمواد اللاصقة والورق.
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
أصبح هذا ممكناً من خلال مجموعة واسعة من الإنزيمات الهاضمة.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
الصراصير قادرة على النمو حتى في البيئات فقيرة المغذيات.
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
غالباً ما يأكل الصراصير الأطعمة المتحللة التي تحتوي على نسبة منخفضة من النيتروجين -
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
وهو عنصر أساسي في الحمض النووي والبروتينات.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
لكنهم يعيشون عن طريق تخزين النفايات المحتوية على النيتروجين في أجسامهم
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
ووجود مجموعة مقيمة من البكتيريا تعيد تدوير النيتروجين
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
إلى جزيئات مفيدة لهم.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
في هذه الأثناء، سوف تأكل الصراصير الألمانية فضلاتها وقيئها
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
وأعضاء مستعمرتها الميتة أو المحتضرة دون تردد.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
سوف يمرح الصرصور الأمريكي في المجاري،
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
ويستهلك الفضلات ويحمل الميكروبات مثل المكورات العنقودية الذهبية وإي كولاي.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
لكنهم نادراً ما يعانون من أي تبعات.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
هذا لأنهم مجهزون بجينات توفر مناعة
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
ضد العديد من مسببات الأمراض.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
غالبًا ما يتم مضاعفة هذه الجينات عدة مرات.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
لذلك عند الإصابة بالعدوى، يطلق جهاز المناعة لدى الصرصور بكفاءة
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
العديد من الجزيئات المضادة للميكروبات.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
تمتلك الصراصير أيضاً عدداً كبيراً من وسائل الدفاع ضد المبيدات الحشرية.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
عندما يمشي صرصور غير مقاوم على سطح تم رشه
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
بمبيد حشري بيريثرويد، على سبيل المثال،
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
من المحتمل أن تكون النتائج قاتلة.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
بمجرد امتصاصها، ترتبط المادة الكيميائية ببروتينات قناة الصوديوم،
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
مما يساعد على نشر النبضات العصبية.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
يحافظ البيريثرويد على قنوات الصوديوم مفتوحة،
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
لذلك تشتعل الأعصاب بشكل متكرر.
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
وسرعان ما يموت الصرصور.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
ولكن إذا تعرض صرصور مقاوم للبيروثرويدات، فسيكون ذلك جيداً.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
أعطتهم الطفرات الجينية قنوات صوديوم
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
لا تستطيع البيريثرويدات الارتباط بها.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
ينتج الصرصور أيضاً المزيد من إنزيمات إزالة السموم،
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
مما يجعل المبيد غير ضار،
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
ويخرجه الصرصور ببساطة كفضلات.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
نظراً لأن الصراصير الألمانية تتكاثر بسرعة خاصة،
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
فقد يطور السكان مقاومة لمبيد جديد في غضون أشهر.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
حتى الآن، فهي مقاومة بالفعل لـ 43 مادة كيميائية مختلفة.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
ولكن خلافاً للاعتقاد السائد،
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
ربما لن تنجو الصراصير من كارثة نووية.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
بالمقارنة مع الحشرات الأخرى،
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
فإن الصراصير تتحمل الإشعاع بشكل معتدل.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
سيموتون بالقرب من مواقع التفجيرات النووية
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
وسيظلون معرضين لخطر شديد على بعد أميال.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
علاوة على ذلك، فإن الكوارث التي تهدد البشرية
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
تهدد أيضاً الموائل والبوفيهات التي نقدمها للصراصير.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
ربما تكون الطريقة الوحيدة للتغلب عليهم هي من خلال تدميرنا المتبادل.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
أو ربما تجد الصراصير طرقاً أكثر إثارة للدهشة للبقاء
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
بعد فترة طويلة من موتنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7