Why are cockroaches so hard to kill? - Ameya Gondhalekar

3,607,848 views ・ 2022-04-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
In the Egyptian Book of the Dead, there’s a banishment spell that declares,
0
8713
4171
Dans le Livre des morts égyptien, un sort de bannissement déclare :
00:12
“Be far from me, O vile cockroach.”
1
12884
2752
« Éloigne-toi de moi, vil cafard.»
00:16
More than 3,000 years later, we’re still trying to oust these insects.
2
16095
5547
Plus de 3 000 ans plus tard, nous essayons toujours d’évincer ces insectes.
00:21
But from poison traps to hastily brandished slippers,
3
21642
3671
Mais des pièges à poison aux pantoufles brandies à la hâte,
00:25
cockroaches seem to weather just about everything we throw at them.
4
25313
4129
les cafards semblent résister à peu près à tout ce que nous leur lançons.
00:29
So what makes cockroaches so hard to kill?
5
29734
3962
Alors, qu’est-ce qui rend les cafards si difficiles à tuer ?
00:34
There are nearly 5,000 cockroach species.
6
34405
3462
Il existe près de 5 000 espèces de cafards.
00:37
99% of them live in a range of habitats where they play important ecological roles
7
37992
5714
99% d’entre eux vivent dans une gamme d’habitats
où ils jouent des rôles écologiques importants
00:43
by recycling dead or decaying organic matter
8
43706
3420
en recyclant la matière organique morte ou en décomposition
00:47
and nourishing other animals.
9
47126
1669
et en nourrissant d’autres animaux.
00:49
But a couple dozen species adapted to live in close association with humans.
10
49170
5672
Mais quelques dizaines d’espèces se sont adaptées pour vivre
en étroite association avec les humains.
00:55
German and American cockroaches are among the most common.
11
55176
3921
Les cafards allemands et américains sont parmi les plus courants.
00:59
And they owe their resilience to a combination
12
59097
2627
Et ils doivent leur résilience à une combinaison
01:01
of physical and chemical adaptations.
13
61724
3045
d’adaptations physiques et chimiques.
01:05
When it comes to old-fashioned removal methods,
14
65186
2711
Devant les méthodes de suppression à l’ancienne,
01:07
they're troublingly tenacious.
15
67897
1793
ils sont d’une ténacité troublante.
01:09
An American cockroach’s sensory hairs or structures pick up subtle air currents
16
69941
5297
Les poils ou structures sensorielles d’un cafard américain
captent des courants d’air subtils
01:15
and rapidly send signals to its central nervous system.
17
75238
3503
et envoient rapidement des signaux à son système nerveux central.
01:19
The roach can then turn and sprint away within a few milliseconds.
18
79117
4254
Le cafard peut alors se retourner et sprinter en quelques millisecondes.
01:23
And it’s among the fastest invertebrates ever recorded,
19
83371
3211
Et c’est l’un des invertébrés les plus rapides jamais enregistrés,
01:26
reaching speeds of up to 50 body lengths per second.
20
86833
3670
atteignant des vitesses allant jusqu’à 50 longueurs de corps par seconde.
01:30
This would be the human equivalent of running more than 300 kilometers per hour.
21
90711
4839
Ce serait l’équivalent humain de courir plus de 300 kilomètres à l’heure.
01:36
And finding a hiding place is no problem.
22
96050
2711
Et trouver une cachette n’est pas un problème.
01:38
With its flattened, flexible body,
23
98761
2336
Avec son corps aplati et flexible,
01:41
an American cockroach can squeeze into spaces less than a quarter of its height.
24
101097
4838
un cafard américain peut se faufiler dans des espaces
de moins d’un quart de sa hauteur.
01:46
Even if we do land a hit, it can withstand compressive forces
25
106185
4088
Même si on parvient à le frapper,
il peut résister à des forces de compression
01:50
of up to 900 times its own weight by distributing the impact along its body.
26
110273
5589
jusqu’à 900 fois son propre poids
en répartissant l’impact le long de son corps
01:56
And the cockroach’s toughness doesn’t end there.
27
116654
3045
Et la résistance des cafards ne s’arrête pas là.
01:59
Cockroaches can eat a variety of organic matter,
28
119866
2919
Les cafards peuvent manger une variété de matières organiques,
02:02
including hair, dead skin, adhesives, and paper.
29
122785
4171
notamment des poils, des peaux mortes, des adhésifs et du papier,
02:07
This is made possible by an expansive set of digestive enzymes.
30
127123
4838
grâce à un vaste ensemble d’enzymes digestives.
02:12
Cockroaches are able to thrive even in nutrient-poor environments.
31
132253
4338
Les cafards peuvent prospérer même dans des environnements pauvres en nutriments.
Les cafards mangent souvent des aliments en décomposition
02:17
Roaches often eat decaying foods that are low in nitrogen—
32
137258
3629
qui contiennent peu d’azote,
02:21
an essential component of DNA and proteins.
33
141095
3003
un composant essentiel de l’ADN et des protéines.
02:24
But they survive by storing nitrogen-containing wastes in their bodies
34
144348
4839
Mais ils survivent en stockant des déchets contenant de l’azote dans leur corps
02:29
and having a resident group of bacteria recycle the nitrogen
35
149187
4004
et en ayant un groupe résident de bactéries qui recyclent l’azote
02:33
into useful molecules for them.
36
153191
2168
en molécules utiles pour eux.
02:36
Meanwhile, German cockroaches will eat their own poop, vomit,
37
156194
4129
Par ailleurs, les cafards allemands mangeront leurs propres caca, vomi
02:40
and dead or dying colony members without hesitation.
38
160323
4087
et membres de la colonie morts ou mourants sans hésitation.
02:44
An American cockroach will frolic in sewers,
39
164410
2795
Un cafard américain gambadera dans les égouts,
02:47
consuming excrement and toting microbes like Staphylococcus aureus and E.coli.
40
167205
5338
consommant des excréments et des microbes comme Staphylococcus aureus et E.coli.
02:53
But they’ll rarely suffer any consequences.
41
173377
2795
Mais ils souffriront rarement des conséquences.
02:56
This is because they’re equipped with genes that provide immunity
42
176339
3712
C’est parce qu’ils sont équipés de gènes qui fournissent une immunité
03:00
against numerous pathogens.
43
180051
1877
contre de nombreux agents pathogènes.
03:02
These genes are often duplicated many times over.
44
182011
2878
Ces gènes sont souvent dupliqués plusieurs fois.
03:05
So when infected, the cockroach’s immune system efficiently unleashes
45
185014
4463
Ainsi, lorsqu’il est infecté, le système immunitaire du cafard libère efficacement
03:09
many antimicrobial molecules.
46
189477
2419
de nombreuses molécules antimicrobiennes.
03:12
Cockroaches also have a slew of defenses against pesticides.
47
192438
4421
Les cafards ont également une multitude de défenses contre les pesticides.
03:16
When a non-resistant roach walks on a surface that’s been sprayed
48
196859
3921
Lorsqu’un cafard non résistant marche sur une surface qui a été pulvérisée
03:20
with a pyrethroid insecticide, for example,
49
200780
2794
avec un insecticide pyréthrinoïde, par exemple,
03:23
the results will likely be fatal.
50
203574
2002
les résultats seront probablement mortels.
03:25
Once absorbed, the chemical binds to sodium channel proteins,
51
205868
3921
Une fois absorbé, le produit chimique se lie aux protéines des canaux sodiques,
03:29
which help propagate nerve impulses.
52
209789
2377
qui aident à propager l’influx nerveux.
03:32
The pyrethroid keeps the sodium channels open,
53
212458
2920
Le pyréthrinoïde maintient les canaux sodiques ouverts,
03:35
so the nerves fire repeatedly.
54
215378
2085
de sorte que les nerfs se déclenchent à plusieurs reprises.
03:37
And soon, the cockroach dies.
55
217463
2002
Et rapidement, le cafard meurt.
03:40
But if a resistant roach is exposed to pyrethroids, it’ll be just fine.
56
220049
4796
Mais si un cafard résistant est exposé aux pyréthrinoïdes, tout ira bien.
03:44
Genetic mutations have given them sodium channels
57
224845
2878
Des mutations génétiques leur ont donné des canaux sodiques
03:47
that the pyrethroids can’t bind to.
58
227723
2336
auxquels les pyréthroïdes ne peuvent pas se lier.
03:50
The cockroach also produces more detoxification enzymes,
59
230268
3920
Le cafard produit également plus d’enzymes de détoxification,
03:54
which render the pesticide harmless,
60
234188
2086
qui rendent le pesticide inoffensif,
03:56
and the cockroach simply excretes it as a waste.
61
236274
3044
et le cafard l’excrète simplement comme un déchet.
03:59
Because German cockroaches reproduce especially quickly,
62
239860
3504
Comme les cafards germaniques se reproduisent particulièrement rapidement,
04:03
populations may evolve resistance to a new pesticide within months.
63
243364
4338
les populations peuvent développer une résistance à un nouveau pesticide
en quelques mois.
04:08
So far, they're already resistant to 43 different chemicals.
64
248369
4630
Jusqu’à présent, ils sont déjà résistants à 43 produits chimiques différents.
04:13
But contrary to popular belief,
65
253332
2252
Mais contrairement à la croyance populaire,
04:15
cockroaches would probably not survive a nuclear apocalypse.
66
255584
3963
les cafards ne survivraient probablement pas à une apocalypse nucléaire.
04:19
Compared with other insects,
67
259547
1668
Par rapport aux autres insectes,
04:21
cockroaches are only mildly tolerant to radiation.
68
261215
3420
les cafards ne sont que légèrement tolérants aux radiations.
04:24
They would die near the sites of nuclear explosions
69
264635
2586
Ils mourraient à proximité des sites d’explosions nucléaires
04:27
and would still be severely compromised miles away.
70
267221
2836
et seraient encore gravement compromis à des kilomètres de là.
04:30
Moreover, disasters that threaten humanity
71
270641
3003
De plus, les catastrophes qui menacent l’humanité
04:33
also jeopardize the habitats and buffets we provide roaches.
72
273644
4254
mettent également en péril les habitats
et les buffets que nous offrons aux cafards.
04:38
Perhaps the only way to beat them is through our mutual destruction.
73
278566
4004
La seule façon de les vaincre
est peut-être de nous détruire mutuellement.
04:42
Or maybe cockroaches would find even more surprising ways to thrive
74
282778
4713
Ou peut-être que les cafards trouveraient
des moyens encore plus surprenants
04:47
long after we’re gone.
75
287491
1836
de prospérer longtemps après notre disparition.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7