Deep ocean mysteries and wonders - David Gallo

Misterije i čuda okeana - Dejvid Galo (David Gallo)

1,144,952 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Tatjana Jevdjic
00:14
You know, I had a real rough time in school with ADD,
0
14549
2896
Znate, imao sam problem sa poremećajem pažnje u školi, a imam doktorat.
00:17
and I have a PhD.
1
17469
1156
00:18
I earned a PhD, but ... tough to pay attention --
2
18649
2340
Zaradio sam doktorat, ali mi je bilo naporno da pratim biologiju, geologiju,
00:21
biology, geology, physics, chemistry -- really tough for me.
3
21013
3792
fiziku, hemiju - stvarno naporno.
00:24
Only one thing grabbed my attention,
4
24829
1967
Samo jedna stvar je privukla moju pažnju.
00:26
and it's that planet called Earth.
5
26820
3411
A to je planeta zvana Zemlja,
00:30
But in this picture here, you'll see that Earth is mostly water.
6
30255
3016
ali na ovoj slici vidite
da je Zemlja uglavnom voda - to je Tihi okean.
00:33
That's the Pacific.
7
33295
1151
00:34
Seventy percent of Earth is covered with water.
8
34470
2234
70 procenata Zemlje je prekriveno vodom i mogli biste reći:
00:36
You can say, "Hey, I know Earth. I live here."
9
36728
2152
"Ja poznajem planetu Zemlju. Ovde živim."
00:38
You don't know Earth.
10
38904
1270
Ne poznajete Zemlju.
00:40
You don't know this planet, because most of it's covered with that --
11
40198
3239
Ne poznajete ovu planetu, jer je njen najveći deo prekriven vodom -
00:43
average depth, two miles.
12
43461
1205
prosečna dubina je oko 3 km.
00:44
And when you go outside
13
44690
1180
Kad izađete napolje i pogledate Empajer stejt bilding, Krajsler bilding,
00:45
and look up at the Empire State Building, Chrysler Building,
14
45894
2867
00:48
the average depth of the ocean is 15 of those on top of one another.
15
48785
3229
prosečna dubina okeana je kao 15 takvih naslaganih jedna na drugu.
00:52
We've explored about five percent of what's in that water.
16
52038
3160
Istražili smo oko 5 posto onoga što se nalazi u toj vodi.
00:55
"Explored," meaning, for the first time, go peek and see what's there.
17
55222
3780
"Istražili" znači - zavirili jedanput i videli šta ima tamo.
Ono što želim danas je da vam pokažem
00:59
So what I want to do today is show you some things
18
59026
2596
01:01
about this planet, about the oceans.
19
61646
2293
neke stvari o ovoj planeti, o okeanima.
01:03
I want to take you from shallow water down to the deep water,
20
63963
2898
Želim da vas odvedem iz plićaka do dubokih voda
01:06
and hopefully, like me, you'll see some things
21
66885
2201
i nadam se da ćete, kao i ja, videti neke stvari
koje će vas navući na istraživanje planete Zemlje.
01:09
that get you hooked on exploring planet Earth.
22
69110
2655
Znate korale, viđali ste ih puno.
01:12
You know things like corals; you've seen plenty of corals,
23
72455
2766
Oni među vama koji su bili na plaži i ronili,
01:15
those of you who've been to the beach, snorkeling,
24
75245
2362
znaju da su korali neverovatna mesta
01:17
know corals are an amazing place to go -- full of life,
25
77631
2735
puna života - nekih većih životinja, nekih manjih, nekih lepih,
01:20
some big animals, small animals, some nice, some dangerous,
26
80390
2851
nekih opasnih - ajkula, kitova...
01:23
sharks, whales, all that stuff.
27
83265
1865
01:25
They need to be protected from humanity.
28
85154
2278
Njih treba sačuvati od čovečanstva.
To su sjajna mesta, ali verovatno ne znate da
01:27
They're great places.
29
87456
1164
01:28
But what you probably don't know is in the very deep part of the ocean,
30
88644
3669
u dubinama okeana, najdubljim delovima okeana
01:32
we have volcanic eruptions.
31
92337
1288
imamo vulkanske erupcije.
01:33
Most volcanoes on Earth are at the bottom of the sea --
32
93649
2620
Većina vulkana na Zemlji je na dnu mora -
više od 80 posto - i u stvari, imamo vatru
01:36
more than 80 percent.
33
96293
1249
01:37
And we actually have fire,
34
97566
1454
duboko u okeanu u ovom trenutku.
01:39
fire deep inside the ocean, going on right now.
35
99044
2686
01:41
All over the world -- in the Pacific, the Atlantic, the Indian Ocean.
36
101754
3269
Širom sveta - u Pacifiku, u Atlantiku, u Indijskom okeanu,
na ovom mestu, na dnu okeana stene se pretvaraju u tečnost.
01:45
In this place, the ocean floor, the rocks actually turn to liquid.
37
105047
3124
Tako da u stvari imate talase na dnu okeana.
01:48
So you actually have waves on the ocean floor.
38
108195
2159
01:50
You'd say nothing could live there, but when we look in detail,
39
110378
3001
Rekli biste da ništa ne može da živi ovde, ali ako dobro pogledamo,
čak i ovde u najdubljim, najmračnijim mestima na Zemlji, nalazimo život
01:53
even there, in the deepest, darkest places on Earth, we find life,
40
113403
3130
01:56
which tells us that life really wants to happen.
41
116557
2351
što nam govori da život želi da nastane.
01:58
So, pretty amazing stuff.
42
118932
1889
Prilično neverovatna stvar.
02:00
Every time we go to the bottom of the sea,
43
120845
2024
Svaki put kad odemo na morsko dno
02:02
we explore with our submarines, with our robots,
44
122893
2269
da istražujemo s našim podmornicama, robotima,
vidimo nešto što je obično iznenađujuće.
02:05
we see something that's usually surprising,
45
125186
2016
02:07
sometimes it's startling and sometimes revolutionary.
46
127226
2631
Ponekad je zapanjujuće, a ponekad revolucionarno.
02:09
You see that puddle of water sitting there.
47
129881
2435
Ovde vidite baricu vode
02:12
And all around the water there's a little cliff,
48
132340
2262
i okružuje je mali greben,
02:14
there's a little white sandy beach.
49
134626
1690
tu je mala bela peščana plaža.
02:16
We'll get closer, you'll see the beach a little bit better,
50
136340
2806
Približićemo se malo. Videćete plažu malo bolje,
02:19
some of the waves in that water, down there.
51
139170
2080
talase u vodi dole.
02:21
The thing that's special about this water
52
141274
1968
Ono što je posebno u vezi sa ovom vodom je to
02:23
is that it's at the bottom of the Gulf of Mexico.
53
143266
2293
da se ona nalazi na dnu Meksičkog zaliva.
02:25
So you're sitting inside a submarine,
54
145583
1826
Tako sedite u podmornici gledajući kroz prozor
02:27
looking out the window at a little pond of water beneath the sea.
55
147433
4284
baricu pod vodom.
02:31
We see ponds, we see lakes, we see rivers --
56
151741
3281
Vidimo bare, jezera, reke.
02:35
in fact, right here is a river at the bottom of the ocean
57
155046
2766
Evo ovde reke na dnu okeana
02:37
going from the lower left to the upper right.
58
157836
2112
koja ide iz donjeg levog ugla ka gornjem desnom.
02:39
Water is actually flowing through there.
59
159972
1944
Voda zaista protiče njom.
02:41
This totally blew our minds.
60
161940
1415
Ovo nas je potpuno zapanjilo: kako ovo može postojati na dnu?
02:43
How can you have this at the bottom?
61
163379
1717
02:45
You're in the ocean looking at more water.
62
165120
2097
U okeanu ste i gledate u neku drugu vodu.
02:47
And there's animals that only live in that water.
63
167241
2711
I postoje životinje koje žive samo u toj vodi.
02:50
So, the bottom of the ocean --
64
170630
1632
Tako da, dno okeana -
02:52
I love this map, because it shows in the middle of the ocean,
65
172286
2866
volim ovu mapu jer se vidi planinski lanac usred okeana.
02:55
there's a mountain range.
66
175176
1237
Taj planinski lanac je najveći na Zemlji.
02:56
It's the greatest mountain range on Earth, called the mid-ocean ridge --
67
176437
3436
Zove se Srednjeokeanski greben -
02:59
50,000 miles long, and we've hardly had a peek at it.
68
179897
3079
80.000 km dugačak, a otkrili smo tek njegov mali deo.
03:03
Hardly had a peek at it.
69
183000
1150
Samo delić.
03:04
We find valleys, many thousands of valleys,
70
184174
3151
Tamo nalazimo doline, na hiljade dolina
03:07
larger, wider, deeper than the Grand Canyon.
71
187349
3127
većih, širih, dubljih od Velikog kanjona Kolorada.
03:10
We find, as I said, underwater lakes, rivers, waterfalls.
72
190500
2715
Nalazimo, kao što sam rekao: jezera, reke, vodopade.
03:13
The largest waterfall on the planet
73
193239
1667
Najveći vodopad na planeti
03:14
is actually under the ocean, up near Iceland.
74
194930
2524
je u stvari u okeanu u blizini Islanda.
03:17
All that stuff is in that five percent that we've explored.
75
197873
2872
Sve to u tih 5 procenata koje smo istražili.
Da biste istražili okean morate imati tehnologiju.
03:21
So the deal about the ocean is that to explore it,
76
201333
2555
03:23
you've got to have technology.
77
203912
1848
03:25
Not only technology, but it's not just Dave Gallo
78
205784
2301
Ne samo tehnologiju. Nije samo Dejv Galo ili jedna osoba, koja istražuje.
03:28
or one person exploring, it's a team of people.
79
208109
2209
To je tim ljudi. Morate imati talenat. Morate imati tim, tehnologiju.
03:30
You've got to have the talent, the team.
80
210342
2194
03:32
You've got to have the technology.
81
212560
1634
03:34
In this case, it's our ship, Atlantis, and the submarine, Alvin.
82
214218
3155
Tehnologija je u ovom slučaju naš brod Atlantis i podmornica Alvin.
03:37
Inside that submarine -- this is an Alvin launch --
83
217397
2500
A u toj podmornici - ovo je Alvinovo porinuće - je troje ljudi.
03:39
there's three people.
84
219921
1151
Odgurali su ih na palubu.
03:41
They're being wheeled out onto deck.
85
221096
1810
03:42
There's 47 other people,
86
222930
1210
I ima 47 drugih ljudi.
03:44
the teamwork on that ship, making sure that these people are okay.
87
224164
3617
Timski rad na brodu obezbeđuje da sa svima bude sve u redu.
03:47
Everybody in that submarine is thinking one thing right now:
88
227805
2858
Svi u toj podmornici sada misle jedno:
03:50
Should I have gone to the bathroom one more time?
89
230687
2879
da li je trebalo da odem u toalet još jedanput?
03:53
Because you're in there for 10 hours --
90
233590
1864
Jer tamo ste 10 sati -
03:55
10 hours in that little sphere.
91
235478
1522
10 sati u toj maloj kugli.
Vas troje zajedno i niko neće biti pored vas.
03:57
Three of you together and nobody is going to be around you.
92
237024
2975
04:00
You go into the water and once you hit the water, it's amazing.
93
240023
3184
Ulazite u vodu i kada uronite neverovatno je.
04:03
There's a lovely color blue that penetrates right inside you.
94
243231
2904
Lepa plava boja koja prodire direktno u vas.
04:06
You don't hear the surface ship anymore,
95
246159
2064
Ne čujete više brod na površini,
04:08
you hear that pinging of a sonar.
96
248247
1604
čujete pištanje sonara.
04:09
If you've got an iPhone you've got sonar on there --
97
249875
2436
Ako imate Ajfon, tamo imate sonar -
isto je pištanje koje ide nadole kao i ono koje se vraća.
04:12
it's that same pinging that goes down to the bottom and comes back up.
98
252335
3342
Ronioci proveravaju podmornicu da vide je l' napolju sve u redu
04:15
Divers check out the sub to make sure the outside is okay,
99
255701
3137
04:18
and then they say "Go,"
100
258862
1160
I onda kažu: "Krenite",
04:20
and down you go to the bottom of the ocean and it's an amazing trip.
101
260046
3193
i krenete ka dnu okeana i to je neverovatno putovanje.
04:23
So for two and a half hours, you sink down to the bottom.
102
263263
2713
Dva i po sata tonete do dna.
04:26
And two hours of it is totally pitch black.
103
266581
2395
I od toga - dva sata ste u mrklom mraku.
04:29
We thought that nothing could live inside that world
104
269000
2456
Mislili smo da ništa ne može da živi u tom svetu na dnu okeana.
04:31
at the bottom of the ocean.
105
271480
1313
04:32
And when we look, we find some amazing things.
106
272817
2579
A kada pogledamo, vidimo neke neverovatne stvari.
04:35
All the way down -- we call it the mid-water --
107
275420
2223
Skroz dole nalazimo život - pojas između vrha i dna
04:37
from the top of the ocean down to the bottom, we find life.
108
277667
2776
nazivamo "srednjim dubinama".
04:40
Whenever we stop and look, we find life.
109
280467
1975
Gde god stanemo i pogledamo, nalazimo život.
04:42
I'm going to show you some jellies.
110
282466
1675
Pokazaću vam ovde neke od meduza
jer one su apsolutno jedna od najfinijih stvorenja na Zemlji.
04:44
They're absolutely some of the coolest creatures on Earth.
111
284165
2743
04:46
Look at that thing, just flailing his arms around.
112
286932
2356
Pogledajte ovu koja mlatara rukama.
04:49
That's like a little lobster.
113
289312
1400
Ova je kao mali jastog.
04:50
That one is like all these animals with their mouths hooked together,
114
290736
3250
Ova je kao one životinje sa spojenim ustima.
One su kolonijalne životinje.
04:54
the colonial animals.
115
294010
1153
04:55
Some animals are tiny, some can be longer than this stage.
116
295187
2971
Neke su male, a neke mogu biti duže od ove bine.
Neverovatne životinje i ne možete ih uhvatiti mrežom.
04:58
Just amazing animals.
117
298182
1151
04:59
And you can't collect them with a net --
118
299357
1916
Moramo da odemo tamo sa kamerama i pogledamo ih.
05:01
we have to go with our cameras and take a look at them.
119
301297
2595
05:03
So every time we go, new species of life.
120
303916
2255
Svaki put kad odemo, nalazimo nove vrste života.
05:06
The ocean is full of life.
121
306195
1469
Okean je pun života.
05:08
And yet the deepest part of the ocean --
122
308572
1913
Pa ipak, najdublji deo okeana -
05:10
when we go to that mountain range, we find hot springs.
123
310509
2580
kad odemo do tog planinskog lanca, pronalazimo tople izvore.
05:13
Now we were sure -- because this is poisonous water,
124
313113
2444
Bili smo ubeđeni, jer je ovo otrovna voda,
05:15
because it's so deep it would crush the Titanic
125
315581
2231
jer je toliko duboko da bi zgnječila Titanik
05:17
the same way you crush an empty cup in your hand --
126
317836
2439
kao kad rukom zgnječite praznu čašu.
05:20
we were sure there would be no life there at all.
127
320299
2334
Bili smo ubeđeni da ovde nema života.
05:22
Instead, we find more life and diversity and density
128
322657
3158
Ali smo pronašli više života, raznolikosti i gustine
05:25
than in the tropical rainforest.
129
325839
1613
nego u tropskim prašumama.
05:27
So, in one instance, in one peek out the window of the sub,
130
327476
3373
U jednom tenutku, u jednom pogledu kroz prozor podmornice
05:30
we discover something
131
330873
1151
otkrili smo nešto što je iz osnova izmenilo
05:32
that revolutionizes the way we think about life on Earth;
132
332048
2742
način na koji razmišljamo o životu na Zemlji, a to je
05:34
and that is, you don't always have to have sunlight
133
334814
2402
da vam ne treba uvek sunčeva svetlost da biste imali život.
05:37
to get life going.
134
337240
1158
05:38
There's big animals down there too, some that look familiar.
135
338858
2834
Ima i velikih životinja ovde - nekih koje izgledaju poznato.
05:41
That guy's called Dumbo. I love him. Dumbo's great.
136
341716
2650
Ovaj se zov Dambo. Obožavam ga. Dambo je sjajan.
05:44
This guy -- oh man, I wish I had more footage of this.
137
344390
2648
Ovo - oh, voleo bih da imam više snimaka ovoga.
05:47
We're trying to get an expedition together to go look at this
138
347062
2905
Pokušavamo da organizujemo ekspediciju za posmatranje ovoga
05:49
and maybe in a year we'll have that.
139
349991
1985
i možda ćemo to uraditi za godinu dana.
05:52
Go online and look.
140
352000
1315
Idite na internet i pogledajte.
05:53
Vampyroteuthis infernalis. The vampire squid.
141
353339
3070
Vampyroteuthis infernalis. Vampirska lignja.
05:56
Incredibly cool.
142
356433
1433
Neverovatno kul.
05:57
In the darkness of the deep sea, he's got glowing tentacles,
143
357890
2810
U tami morskih dubina ona ima svetleće pipke,
06:00
so if I'm coming at you like him, I put my arms out in the darkness
144
360724
3312
tako da ako sam ja ona i napadam vas, raširim ruke u mraku
i vi vidite samo svetlucanje na krajevima,
06:04
so all you see are little glowing things over here.
145
364060
2398
06:06
Meanwhile, I'm coming at you.
146
366482
1464
a ja vas napadam.
06:07
When he wants to escape,
147
367970
1151
Kad hoće da pobegne ima ove svetleće mahune
06:09
he's got these glowing pods on his butt that look like eyes.
148
369145
2824
na zadnjici, koje izgedaju kao oči.
06:11
Glowing eyes on his butt. How cool is that?
149
371993
2043
Svetleće oči na zadnjici. Baš kul stvar.
06:14
Just an amazing animal.
150
374060
1176
Prosto neverovatna životinja. (Smeh)
06:15
(Laughter)
151
375260
1041
06:16
"Vampire" squid, because when it gets protective,
152
376325
2315
Kad se vampirska lignja štiti
06:18
it pulls this black cape over its whole body,
153
378664
2134
navlači crni plašt preko celog tela i sklupča se u loptu.
06:20
and curls up into a ball.
154
380822
1308
06:22
Outrageous animal.
155
382154
1367
Neobična životinja.
06:24
This ship, "The Ship of Dreams" --
156
384434
2522
Ovaj brod, pre sto godina "brod snova" -
06:26
a hundred years ago this coming April,
157
386980
1812
ovog aprila je trebalo da se pojavi u Njujorku.
06:28
this ship was supposed to show up in New York.
158
388816
2158
06:30
It's the Titanic.
159
390998
1151
To je Titanik i učestvovao sam u ekspediciji tamo prošle godine.
06:32
I co-led an expedition out there last year.
160
392173
2012
Učimo mnogo o tom brodu.
06:34
We are learning so much about that ship.
161
394209
2414
06:36
The Titanic is an interesting place for biology,
162
396647
2319
Titanik je zanimljivo mesto za biologiju
06:38
because animals are moving in to live on the Titanic.
163
398990
3133
jer životinje se useljavaju na Titanik da žive.
06:42
Microbes are actually eating the hull of the Titanic.
164
402147
2527
Mikrobi u stvari jedu njegov trup.
06:44
That's where Jack was king of the world there on the bow of the Titanic.
165
404698
3405
Ovde, na pramcu, Džek je bio kralj sveta.
Ide nam vrlo dobro i ono što mi je uzbudljivo je to
06:48
So we're doing real good.
166
408127
1199
06:49
And what's exciting to me is that we're making a virtual Titanic,
167
409350
3075
što ćemo jednog dana napraviti virtuelni Titanik,
06:52
so you can sit there at home with your joystick and your headset on,
168
412449
4385
tako da možete sedeti kod kuće sa džojstikom i slušalicama
06:56
and you can actually explore the Titanic for yourself.
169
416858
2554
i sami ga istraživati.
06:59
That's what we want to do, make these virtual worlds,
170
419436
2495
To je ono što želimo da uradimo -
da napravimo ove virtuelne svetove
07:01
so it's not Dave Gallo or someone else exploring the world; it's you.
171
421955
3313
tako da ne bude Dejv Galo ili neko drugi onaj koji istražuje svet, već vi sami.
07:05
You explore it for yourself.
172
425292
1380
07:06
So here's the bottom line:
173
426696
1681
I evo suštine.
07:08
The oceans are unexplored
174
428401
2856
Okeani su neistraženi
07:11
and I can't begin to tell you how important that is,
175
431281
2476
i ne mogu da vam objasnim koliko je to važno
07:13
because they're important to us.
176
433781
1813
jer su nam oni važni.
07:15
Seven billion people live on this planet
177
435618
2631
Sedam milijardi ljudi živi na ovoj planeti i na sve nas utiče more,
07:18
and all of us are impacted by the sea,
178
438273
1861
07:20
because the oceans control the air you breathe, the water you drink,
179
440158
4516
jer okeani kontrolišu vazduh koji dišete,
vodu koju pijete, hranu koju jedete.
07:24
the food you eat.
180
444698
1151
07:25
All those are controlled in some way by the ocean,
181
445873
2349
Sve ovo na neki način kontroliše okean,
a njega nismo čak ni istražili - osim pet procenata.
07:28
and this is a thing that we haven't even explored --
182
448246
2451
07:30
five percent.
183
450721
1341
07:32
The thing I want to leave you with is,
184
452086
1824
Želim da vas ostavim sa - u tih 5 posto, pokazao sam vam neke kul stvari.
07:33
in that five percent, I showed you some cool stuff.
185
453934
2381
07:36
There's a lot more cool stuff --
186
456339
1533
Ima još mnogo toga i svaki put kad zaronimo u okean, otkrijemo nešto novo o moru.
07:37
every dive we go on in the ocean, we find something new about the sea.
187
457896
4088
07:42
So what's in that other 95 percent?
188
462008
1741
Šta je onda u ostalih 95 procenata?
07:43
Did we get the exciting stuff or is there more out there?
189
463773
2685
Da li smo već otkrili uzbudljive stvari ili ih ima još?
07:46
And I'm here to tell you that the ocean is full of surprises.
190
466482
3063
Ovde sam da vam kažem da je okean pun iznenađenja.
07:49
There's a quote I love by Marcel Proust:
191
469569
2207
Ima jedan citat Marsela Prusta koji volim:
07:51
"The true voyage of exploration is not so much in seeking new landscapes,"
192
471800
3511
"Pravo putovanje istraživanja nije toliko u traženju novih predela",
07:55
which we do,
193
475335
1150
što radimo, "već u novom pogledu."
07:56
"but in having new eyes."
194
476509
1203
07:57
And so I hope today, by showing you some of this,
195
477736
2370
Nadam se da sam vam danas pokazivanjem ovoga
08:00
it's given you some new eyes about this planet,
196
480130
2206
dao nešto od novog pogleda na ovu planetu
i po prvi put želim da razmislite o tome na drugačiji način.
08:02
and for the first time, I want you to think about it differently.
197
482360
3079
Hvala vam mnogo. Hvala.
08:05
Thank you very much. Thank you.
198
485463
1524
08:07
(Applause)
199
487012
3055
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7