What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Šta se dešava kad uklonimo hipokampus? - Sem Kin (Sam Kean)

4,843,268 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Šta se dešava kad uklonimo hipokampus? - Sem Kin (Sam Kean)

4,843,268 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Jakovljević Lektor: Ivana Korom
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
Prvog septembra 1953. godine,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
Vilijam Skovil je iskoristio polugu i jeftinu ručnu bušilicu
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
da probuši lobanju mladića i odstrani važan deo njegovog mozga
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
isisavajići ga kroz metalnu cev.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
Ovo nije scena iz horor filma ili odvratni policijski izveštaj.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
Dr Skovil je bio jedan od najpriznatijih neurohirurga svog vremena,
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
a mladić je bio Henri Moleson, poznat kao pacijent "H.M.",
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
iz čijeg slučaja su proistekli brojni zaključci o tome kako naš mozak radi.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
Kao dečaku, Henriju je napukla lobanja u nesreći
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
i počeo je da dobija napade, nesvestice i gubi kontrolu nad telesnim funkcijama.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
Nakon što je godinama trpeo česte epizode i čak se ispisao iz srednje škole,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
očajan mladić se javio dr Skovilu,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
pustolovu poznatom po rizičnim operacijama.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Parcijalna lobotomija je decenijama unazad korišćena u lečenju duševnih poremećaja,
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
na osnovu pretpostavke da su mentalne funkcije strogo lokalizovane
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
u određenim oblastima mozga.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Pošto ju je uspešno koristio da bi redukovao napade kod psihoza,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
Skovil je odlučio da ukloni H.M.-ov hipokampus,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
deo limbičkog sistema koji je povezan sa emocijama
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
ali čije su funkcije i dalje nepoznate.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
Na prvi pogled operacija je bila uspešna.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
H.M.-ovi napadi su praktično prestali bez promena u njegovoj ličnosti,
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
a IQ mu se čak i povećao.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Međutim javio se jedan problem. Njegovo pamćenje je bilo oštećeno.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Pored toga što je izgubio većinu uspomena iz prethodne decenije,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M. nije mogao ni da formira nove, zaboravljao je koji je dan danas,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
ponavljao je komentare i čak jeo više obroka za redom.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
Kada je Skovil o ovome obavestio drugog stručnjaka, Vajldera Penfilda,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
on je poslao doktorantkinju Brendu Milner
da proučava H.M. u njegovoj porodičnoj kući,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
gde je on provodio svoje vreme obavljajući neobične radnje
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
i gledajući klasične filmove, po prvi put, iznova i iznova.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Ono što je otkrila, kroz niz testova i intervjua,
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
nije samo doprinelo proučavanju pamćenja,
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
već je potpuno redefinisalo značenje pamćenja.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Jedno od Milnerovih otkrića osvetlilo je očiglednu činjenicu
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
da iako H.M. ne može da stvori nove uspomene, on ipak pamti informacije
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
dovoljno dugo da završi rečenicu ili pronađe kupatilo.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
Kada mu je Milnerova pokazala nasumični broj
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
uspeo je da ga zapamti na 15 minuta
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
tako što ga je stalno ponavljao.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Ali samo pet minuta kasnije, zaboravio je da su uopšte uradili test.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
Neurolozi su smatrali da je pamćenje monolitno,
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
u suštini jednako i ravnomerno raspoređeno kroz mozak.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Rezultati Milnerove ne samo da su bili prvi korak ka danas poznatoj razlici
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
između kratkoročnog i dugoročnog pamćenja,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
već su pokazali da su oni smešteni u različitim delovima mozga.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
Danas znamo da je za stvaranje uspomena potrebno nekoliko koraka.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
Nakon što su senzorne informacije pomoću neurona privremeno stigle u korteks,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
one dalje putuju do hipokampusa,
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
gde proteini ojačavaju kortikalne sinaptičke veze.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
Ukoliko je iskustvo bilo dovoljno jako,
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
ili ga se u prvih nekoliko dana redovno prisećamo,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
hipokampus će onda prebaciti sećanje nazad u korteks gde će biti trajno smešteno.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
H.M-ov mozak može da formira početni utisak,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
ali bez hipokampusa koji bi odradio konsolidaciju sećanja,
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
utisak bledi, poput poruke ispisane u pesku.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Ali to nije bila jedina razlika u pamćenju koju je Milnerova našla.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
U poznatom eksperimentu, ona je pitala H.M. da ocrta treću zvezdu
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
u uskom prostoru između dve koncentrične zvezde
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
pri čemu je papir i olovku mogao da vidi samo u ogledalu.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Poput bilo koga ko izvršava ovako čudan zadatak prvi put,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
i njegov rezultat je bio jako loš.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
Ali se kroz više pokušaja popravio, na opšte iznenađenje,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
iako se nije sećao prethodnih pokušaja.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
Njegovi nesvesni motorni centri su zapamtili ono što je svest zaboravila.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Milnerova je otkrila da je deklarativno pamćenje imena, datuma i činjenica
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
drugačije od proceduralnog pamćenja, poput vožnje bicikla ili potpisivanja.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
Danas znamo da se proceduralno pamćenje
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
oslanja više na bazalne ganglije i cerebelum,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
strukture koje su u mozgu H.M.-a bile neoštećene.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
Ova razlika, između "znati šta" i "znati kako"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
je uticala na sva kasnija istraživanja.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M. je umro u 82. godini nakon uglavnom mirnog života u staračkom domu.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
Tokom godina ispitalo ga je preko 100 neurologa,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
što čini njegov mozak najviše proučavanim u istoriji.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
Nakon smrti, njegov mozak je očuvan i skeniran
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
pre nego što je podeljen na preko 2000 delova
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
i fotografisan, kako bi se napravila digitalna mapa,
na nivou pojedinačnih neurona,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
i sve to u prenosu uživo, koji je pratilo 400,000 ljudi.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
Iako je H.M. proveo veći deo života zaboravljajući stvari,
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
on i njegovi doprinosi našem razumevanju pamćenja
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
biće pamćeni generacijama koje dolaze.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7