What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

ماذا يحدث عند استئصال الحُصَين؟ - سام كين

4,856,550 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

ماذا يحدث عند استئصال الحُصَين؟ - سام كين

4,856,550 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd. Fady Tootoonjy المدقّق: khalid marbou
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
في الأول من سبتمبر 1953
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
استخدم وليم سكوفيل ذراع تدوير يدوي ومنشار ثَقب رخيص
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
ليثقب جمجمة شاب، واستأصل أجزاءً أساسيةً من دماغه
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
وامتصّها إلى الخارج عبر أنبوبٍ معدني.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
لم يكن هذا أحد مشاهد أفلام الرعب أو تقريرًا مروعًا من تقارير الشرطة.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
فقد كان الدكتور سكوفيل أحد أشهر جراحي الأعصاب في زمانه،
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
أمّا الشاب فكان هنري مولايسن، المريض الشهير المعروف بـ"هـ. م."،
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
والذي زودتنا حالته برؤية مذهلة حول كيفية عمل أدمغتنا.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
أصيبت جمجمة هنري بشرخ في حادث عندما كان صبيًا
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
وسرعان ما أخذت تعتريه نوبات تسببت بإغماءات وفقدان القدرة على التحكم بوظائف الجسم
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
وبعد المرور بسنوات من النوبات المتكررة، لدرجة تركِه المدرسة،
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
لجأ الشاب اليائس إلى الدكتور سكوفيل،
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
المجازف الذي اشتُهر بجراحاته عالية المخاطر.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
سبق وأن أجريت عمليات جراحية للدماغ لعقود في علاج مرضى الأمراض العقلية
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
استنادًا إلى فكرة أن الوظائف العقلية ترتبط ارتباطًا وثيقًا
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
بمناطق مقابِلة لها في الدماغ.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
وبما أنّه استعان بالجراحة بنجاح لتخفيف نوبات مرضى الذُهان،
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
قرر سكوفيل استئصال الحُصَين من دماغ هـ. م.
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
وهو جزء من الجهاز الطَرْفي والذي كان يُربط بالعواطف
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
لكن لم تكن وظائفه معروفة.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
بدا في النظرة الأولى أنّ العمليّة قد نجحت.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
فقد اختفت النوبات تقريبًا، دون حدوث أيّ تغيير في الشخصيّة.
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
بل ارتفع حاصل ذكائه.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
لكن كانت هنالك مشكلة واحدة: لقد أُصيبت ذاكرته.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
فعدا عن فقدانه معظم ذكرياته عن العقد الأخير،
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
لم يعد هـ. م. قادرًا على تكوين ذكريات جديدة، وأخذ ينسى في أيّ يومٍ هو،
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
ويكرر التعليقات، حتى أنّه كان يتناول عدة وجبات متتالية.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
عندما أعلم سكوفيل خبيرًا آخر، وهو وايلدر بينفيلد، بالنتائج،
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
أرسل الأخير إحدى طالبات الدكتوراه، وتُدعى بريندا مينلر، لدراسة حالة هـ. م. في منزل والديه،
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
حيث كان يُمضي أيّامه بأداء مهام غريبة،
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
ومشاهدة الأفلام الكلاسيكيّة للمرة الأولى مرارًا وتكرارًا.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
الأمور التي اكتشفتها عبر سلسلة من الفحوص والمقابلات
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
لم تساهم إلى حدٍّ كبير في دراسة الذاكرة فحسب،
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
بل إنّها أعادت تعريف معنى الذاكرة.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
فقد سلط أحد اكتشافات ميلنر الضوء على الحقيقة الواضحة
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
أنّه رغم أنّ هـ. م. لم يكن يستطيع تكوين ذكريات جديدة، إلاّ أنّه ما يزال يستطيع الاحتفاظ بالمعلومات
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
لمدّة كافية من لحظة لأخرى من أجل إتمام جُملة أو العثور على الحمّام.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
وعندما أعطته ميلنر رقمًا عشوائيًا،
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
استطاع أن يتذكّره مُدّة خمس عشرة دقيقة
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
عن طريق تكراره في نفسه باستمرار.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
لكنّه بعد خمس دقائق فقط نسي وقوع التجربة.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
كان علماء الأعصاب يفكرون بالذاكرة على أنّها وحدة متجانسة،
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
وأنّها جميعها متشابهة وتُخزّن في كامل الدماغ.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
لم تكن نتائج ميلنر أوّل دليل على التمييز الحالي
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
بين الذاكرة القريبة والذاكرة البعيدة فحسب،
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
بل بيّنت أيضًا أنّ كلاً منهما يستخدم مناطق مختلفة في الدماغ.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
نعلم الآن أنَّ لتشكّل الذاكرة خطوات عدّة.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
فبعد أن تُنسخ البيانات الحسيّة الآنيّة بصورة مؤقتة عن طريق عصبونات القشرة الدماغية
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
تنتقل إلى الحُصَين،
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
حيث تعمل بروتينات خاصة على تقوية الروابط المشبكية القشرية.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
فإذا كانت التجربة قويّة على نحوٍ كافٍ،
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
أو أنّنا استرجعناها بصورة دورية في الأيام القليلة الأولى،
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
عندئذٍ يعيد الحُصَين الذكرى إلى القشرة الدماغيّة من أجل التخزين الدائم.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
كان لدماغ هـ. م. القدرة على تكوين الانطباعات الأولية،
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
لكن من دون جود الحُصَين ليقوم بتوطيد الذكريات،
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
كانت تتآكل كرسالة منقوشة في الرمال.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
لكن ذلك لم يكن الميزة الوحيدة للذاكرة التي وجدتها ميلنر.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
ففي تجربة باتت الآن شهيرة، طلبت من هـ. م. رسم نجمة
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
في الفراغ الضيق بين نجمتين متداخلتين
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
وهو يرى الورقة والقلم عبر مرآة فقط.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
ومثل أي شخص يؤدي هذه المهمة الغريب للمرة الأولى،
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
كان سيئًا للغاية.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
لكن المفاجئ هو تحسُّن أداءه بتكرار المحاولة،
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
رغم أنَّه لم يكن يتذكّر المحاولات السابقة.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
فقد تذكّرت مراكزه الحركية اللاواعية ما نسيه عقله الواعي.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
اكتشفت ميلنر أنّ الذاكرة التصريحية للأسماء والتواريخ والوقائع
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
تختلف عن الذاكرة الإجرائية لركوب الدراجة أو الإمضاء باسمك.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
ونعلم الآن أنّ الذاكرة الإجرائية
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
تعتمد على نحو أكبر على العقدة القاعدية والمُخيخ،
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
وهي البُنى التي كانت سليمة في دماغ هـ. م.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
والتمييز بين "معرفة الشيء" و"معرفة الكيف"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
كان مُرتَكز جميع الدراسات حول الذاكرة منذ ذلك الحين.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
توفي هـ. م. بعمر 82 سنة بعد حياة هادئة قضاها في دار الرعاية.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
خضع خلال تلك السنوات لفحوصات أكثر من مئة عالِم أعصاب،
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
ما جعل دماغه الأكثر دراسة في التاريخ.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
وبعد وفاته، جرى حفظ دماغه ومسحه
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
قبل أن يُقطع إلى أكثر من ألفي شريحة
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
وجرى تصويره لتكوين خارطة رقمية على مستوى العصبونات المفردة،
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
وذلك عبر بث مباشر شاهده أكثر من 400 ألف شخص.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
رغم أنّ هـ. م. قضى معظم حياته في نسيان الأشياء،
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
إلاّ أنّه هو ومساهماته من أجل فهم ذاكرتنا
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
سوف يبقيان في ذاكرة الأجيال القادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7