What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Ce se întâmplă dacă elimini hipocampul? - Sam Kean

4,843,268 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Ce se întâmplă dacă elimini hipocampul? - Sam Kean

4,843,268 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Ioana Hazaparu
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
La 1 septembrie 1953,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
William Scoville a folosit o manivelă și un burghiu ieftin
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
ca să perforeze craniul unui om, să taie porțiuni vitale din creier
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
și să le aspire printr-un tub de metal.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
Nu era o scenă de film horror sau dintr-un raport macabru al poliției.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
Dr. Scoville era unul din cei mai renumiți neurochirurgi la vremea lui,
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
iar tânărul era Henry Molaison, faimosul pacient H.M.,
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
cazul căruia a oferit informații valoroase despre funcționarea creierului.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
În copilărie, Henry își crăpase craniul într-un accident
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
și curând a început să aibă crize, să-și piardă cunoștința și controlul corpului.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
După ani întregi de episoade frecvente, timp în care a renunțat și la școală,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
tânărul disperat l-a contactat pe Dr. Scolville,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
un excentric cunoscut pentru operațiile riscante.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Lobotomiile parțiale erau deja folosite de decenii în tratarea bolnavilor mintal,
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
pornind de la faptul că funcțiile mentale sunt localizate în zone specifice.
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Utilizate cu succes în reducerea crizelor la psihotici,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
Scoville a decis să îndepărteze hipocampul lui H.M.,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
parte a sistemului limbic asociată cu emoțiile,
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
dar a cărui funcție era necunoscută.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
La prima vedere operația a avut succes.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
Crizele lui H.M. au dispărut aparent fără schimbări de personalitate,
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
chiar și IQ-ul i s-a îmbunătățit.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Dar era o problemă: memoria lui era distrusă.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Pe lângă pierderea multor amintiri din ultimii 10 ani,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M. nu mai putea forma altele noi, uita ce zi este,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
repeta comentarii și chiar mânca de mai multe ori la rând.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
Când Scolville a comunicat rezultatele unui alt expert, Wilder Penfield,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
el a trimis-o pe doctoranda Brenda Milner să-l studieze pe H.M. acasă,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
unde își petrecea zile cu treburi casnice ciudate
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
și urmărind, întruna, filme vechi pentru prima dată.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Descoperirile ei prin teste și interviuri
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
nu numai că au contribuit enorm la studiul memoriei,
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
ci au redefinit complet memoria.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Una din descoperirile lui Milner a dezvăluit faptul evident
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
că deși H.M. nu putea crea noi amintiri, el reținea informația
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
destul timp încât să termine o propoziție sau să găsească baia.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
Când Milner i-a spus un număr oarecare,
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
el a reușit să-l rețină pentru 15 minute
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
repetându-l constant.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Dar după doar 5 minute a și uitat că a făcut testul.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
Neurocercetătorii consideraseră memoria monolitică,
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
practic toată identică și stocată în tot creierul.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Rezultatele lui Milner nu numai că au fost prima dovadă a distincției acum cunoscute
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
între memoria de scurtă durată și cea de lungă durată,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
ci au arătat că ele utilizează zone diferite din creier.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
Acum știm că memoria se formează în mai multe etape.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
După ce informația senzorială imediată e prelucrată temporar de neuroni în cortex
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
ea trece la hipocamp,
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
unde proteine speciale consolidează conexiunile sinaptice corticale.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
Dacă experiența e puternică
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
sau ne-o amintim în mod repetat în următoarele zile,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
hipocampul transferă amintirea înapoi în cortex, pentru a fi stocată definitiv.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
Mintea lui H.M. putea forma impresii inițiale,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
dar fără un hipocamp să-i consolideze amintirile,
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
ele păleau, ca mesajele scrise în nisip.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Dar asta nu era singura diferență de memorie descoperită de Milner.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
Într-un experiment celebru, l-a rugat pe H.M. să traseze o stea
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
în spațiul îngust dintre contururile altor două stele concentrice,
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
văzându-și hârtia și creionul doar într-o oglindă.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Ca oricine care face un test așa ciudat pentru prima dată,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
nu s-a descurcat.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
Dar, surprinzător, s-a îmbunătățit cu fiecare încercare,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
deși nu-și amintea încercările precedente.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
Centrii lui motori inconștienți aminteau ce uitase mintea conștientă.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Milner a descoperit că memoria declarativă a numelor, datelor și faptelor
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
diferă de memoria procedurală, ca mersul pe bicicletă sau semnătura personală.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
Acum știm că memoria procedurală
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
se bazează mai mult pe ganglionii bazali și cerebel,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
structuri intacte în creierul lui H.M.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
Distincția dintre ”a ști ce” și ”a ști cum”
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
a stat la baza cercetării memoriei de atunci încolo.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M. a murit la 82 de ani după o viață liniștită într-un centru de îngrijire.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
De-a lungul anilor a fost examinat de peste 100 de neurocercetători,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
determinând ca mintea lui să fie cea mai studiată din istorie.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
La moarte, creierul i-a fost conservat și scanat
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
înainte de a fi tăiat în peste 2000 de bucăți individuale
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
și fotografiat pentru a crea o hartă digitală la scara neuronilor individuali.
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
Totul a fost transmis live și urmărit de 400.000 de oameni.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
Deși H.M. și-a petrecut viața uitând lucruri,
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
el și contribuția lui la înțelegerea memoriei
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
vor fi amintite de-a lungul generațiilor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7