What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn loại bỏ thùy cá ngựa? - Sam Kean

4,843,268 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn loại bỏ thùy cá ngựa? - Sam Kean

4,843,268 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dieu Dang NguyenTran Reviewer: Khoa Ngo
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
Vào ngày 1 tháng 9 năm 1953
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
William Scoville dùng một máy quay bằng tay
và một chiếc khoan cưa rẻ tiền
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
để mở hộp sọ của một chàng trai,
cắt đi một phần quan trọng trong bộ não
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
rồi hút chúng ra bằng một ống kim loại.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
Nhưng đây không phải là trích đoạn của phim kinh dị,
hay trong báo cáo vụ án của cảnh sát
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
Bác sĩ Scoville là một trong những bác sĩ thần kinh hàng đầu ở thời của ông
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
còn chàng trai trẻ tên là Henry Molaison, một bệnh nhân nổi tiếng,
được biết đến với cái tên "H.M".
Ca bệnh của anh đã mở ra những khám phá tuyệt vời
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
về cách não bộ chúng ta làm việc.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
Khi còn là cậu bé, Henry đã bị nứt sọ trong một tai nạn
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
và sớm bắt đầu các cơn co giật,
bất tỉnh và mất kiểm soát các chức năng cơ thể
Sau khi trải qua những đợt tập luyện hàng năm,
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
thậm chí phải nghỉ học ở trường cấp ba
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
chàng trai tuyệt vọng ấy đã gặp Bác sỹ Scoville
một người nổi tiếng liều lĩnh
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
chuyên thực hiện các ca phẫu thuật đầy rủi ro
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Phẫu thuật thùy não bộ phận từ lâu đã được dùng
để chữa bệnh tâm thần
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
dựa trên quan điểm các chức năng thần kinh được phân định chặt chẽ
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
tương ứng với các vùng não bộ khác nhau
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Từng áp dụng thành công phương pháp này
để giảm co giật ở bệnh nhân rối loạn tâm thần,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
Scoville quyết định loại bỏ thùy cá ngựa của H.M,
một phần của hệ thống não rìa chi phối cảm xúc con người,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
nhưng chưa ai biết về chức năng thực sự của nó.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
Ban đầu, ca phẫu thuật đã thành công,
những cơn co giật của H.M gần như biến mất
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
mà không có thay đổi nào về tính cách
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
thậm chí IQ của anh còn tăng lên.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Nhưng có một vấn đề: trí nhớ của H.M bị ảnh hưởng nghiêm trọng
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Ngoài việc mất toàn bộ kí ức từ 10 năm trở lại,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M không thể tạo lập kí ức mới, mất khái niệm ngày tháng,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
lặp đi lặp lại nhận xét, và thậm chí ăn nhiều bữa liên tục
Scoville đã trao đổi với một chuyên gia, Wilder Penfield, về các kết quả đó,
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
ông ta đã gửi một nghiên cứu sinh Tiến sĩ tên là Brenda Milner
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
đến nhà để tìm hiểu về trường hợp của H.M,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
nơi mà anh ta dành cả ngày để làm những công việc kì cục
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
hay xem đi xem lại những bộ phim kinh điển.
Thông qua một loạt các cuộc thử nghiệm và phỏng vấn
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Điều cô phát hiện ra vừa đóng góp đáng kể
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
vào lĩnh vực nghiên cứu trí nhớ,
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
vừa tái định nghĩa kí ức thực chất là như thế nào.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Một phát hiện của Milner làm sáng tỏ một thực tế rõ ràng:
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
dù H.M. không thể tạo được kí ức mới,
anh ta vẫn lưu giữ thông tin
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
đủ lâu để hoàn chỉnh một câu nói
hay tìm ra phòng tắm ở đâu
Khi Milner đưa anh ta một số ngẫu nhiên,
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
anh ta có thể ghi nhớ nó trong 15 phút
bằng việc lặp lại liên tục con số đó.
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Nhưng chỉ 5 phút sau,
anh hoàn toàn quên rằng bài kiểm tra đã diễn ra.
Các nhà thần kinh học từng cho rằng
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
ký ức như khối đá chưa đẽo gọt
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
các thành phần cấu tạo giống nhau về bản chất và lưu trữ ở não.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Kết quả của Milber vừa là đầu mối cho sự khác biệt hiện tại
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
giữa trí nhớ ngắn hạn và dài hạn
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
vừa chỉ ra mỗi loại trí nhớ dùng vùng não khác nhau
Ngày nay ta biết
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
việc tạo ký ức gồm một số bước nhất định
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
Sau khi dữ liệu cảm giác tức thời
được tạm mã hóa bởi tế bào thần kinh vỏ não,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
nó được đưa tới thùy cá ngựa, nơi protein đặc biệt làm việc
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
để tăng cường kết nối khớp thần kinh vỏ não
Nếu trải nghiệm đủ mạnh,
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
hay được nhắc đến nhiều lần trong vài ngày đầu tiên,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
thùy cá ngựa sẽ chuyển kí ức này về vỏ não để lưu trữ vĩnh viễn.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
Não của H.M có thể tạo ấn tượng ban đầu,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
nhưng thiếu thùy cá ngựa để củng cố trí nhớ,
chúng sẽ mất, như khi viết nguệch ngoạc trên cát vậy.
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
Đó không phải là điểm khác biệt duy nhất Milner tìm được.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Trong một thí nghiệm nổi tiếng,
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
cô yêu cầu H.M vẽ đường viền của ngôi sao thứ ba.
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
trong khoảng trống hẹp giữa đường viền của hai ngôi sao đồng tâm
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
khi anh ta chỉ được nhìn tờ giấy và bút chì thông qua mặt gương.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Như mọi người khi lần đầu tiên nhận được một yêu cầu kì lạ,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
anh ta làm rất tệ.
Nhưng anh ta đã làm tốt hơn khi thực hiện nhiều lần
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
dù anh không nhớ chút nào về những lần thử trước.
Tiềm thức của anh ta nhớ những gì ý thức đã quên.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Điều Milner tìm ra là trí nhớ quy nạp tên, ngày tháng và các sự kiện
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
khác biệt với trí nhớ kĩ năng làm việc như đạp xe hay kí tên.
Và chúng ta biết rằng trí nhớ kĩ năng làm việc
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
dựa phần lớn vào hạch nền và tiểu não,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
các cấu trúc còn nguyên vẹn trong não H.M
Sự khác biệt giữa "biết rằng là" và "biết làm thế nào mà"
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
đặt nền móng cho tất cả nghiên cứu về trí nhớ sau này.
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M thọ 82 tuổi sau khi sống cuộc đời thanh bình ở nhà dưỡng lão.
Những năm đó, ông được kiểm tra bởi hơn 100 nhà thần kinh học.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
khiến ông trở thành bộ óc được nghiên cứu nhiều nhất trong lịch sử.
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
Sau khi ông mất, bộ não của ông được bảo quản và được scan
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
trước khi bị cắt thành hơn 200 mảnh riêng biệt
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
rồi chụp lại để làm ra bản đồ kĩ thuật số ở mức tế bào thần kinh đơn,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
Toàn bộ quá trình được truyền hình trực tiếp
cho 400,000 khán giả.
Mặc dù gần cả cuộc đời, H.M chẳng nhớ gì,
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
ông và những đóng góp đối với hiểu biết về bộ nhớ
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
sẽ được ghi nhận cho thế hệ mai sau.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7