What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

¿Qué pasa si quitamos el hipocampo? – Sam Kean

4,767,164 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

¿Qué pasa si quitamos el hipocampo? – Sam Kean

4,767,164 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
El 1 de septiembre de 1953,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
William Scoville usó una manivela y un taladro barato
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
y taladró el cráneo de un joven, cortando piezas vitales de su cerebro,
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
succionándolas a través de un tubo de metal.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
No es una escena de una película de terror o un truculento informe policial.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
El Dr. Scoville fue uno de los neurocirujanos más célebres de su tiempo,
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
y el joven era Henry Molaison, el famoso paciente conocido como "H.M.",
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
cuyo caso brindó ideas sorprendentes sobre el funcionamiento del cerebro.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
Cuando era niño, Henry se había fracturado el cráneo en un accidente
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
y pronto empezó a tener convulsiones, a perder el conocimiento
y el control de las funciones corporales.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
Tras soportar años de frecuentes episodios, e incluso abandonar la secundaria,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
el joven desesperado recurrió al Dr. Scoville,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
un temerario conocido por cirugías riesgosas.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Durante décadas se usaban lobotomías parciales para tratar pacientes mentales
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
siguiendo la idea de que las funciones mentales estaban estrictamente vinculadas
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
con zonas del cerebro determinadas.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Habiendo logrado disminuir las convulsiones en los psicóticos,
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
Scoville decidió quitar el hipocampo de H.M.,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
una parte del sistema límbico asociada a la emoción
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
pero cuya función era desconocida.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
A primera vista, la operación fue un éxito.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
Las convulsiones prácticamente desaparecieron, sin cambios en la personalidad,
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
y su CI incluso mejoró.
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Pero hubo un problema: perdió la memoria.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Además de perder la mayor parte de sus recuerdos de la década anterior,
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M. no podía formar nuevos recuerdos, olvidaba qué día era,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
repetía los comentarios, e incluso comía varias comidas seguidas.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
Cuando Scoville informó los resultados a otro experto, Wilder Penfield,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
este envió a una estudiante de doctorado, Brenda Milner,
a estudiar a H.M. en casa de sus padres,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
donde ahora pasaba sus días haciendo tareas raras
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
y viendo películas clásicas por primera vez, una y otra vez.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Lo que ella descubrió mediante una serie de pruebas y entrevistas
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
no solo contribuyó en gran medida al estudio de la memoria
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
sino que redefinió el significado de la memoria.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Uno de los hallazgos de Milner arrojó luz al hecho evidente
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
de que aunque H.M. no podía formar nuevos recuerdos, aún conservaba información
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
el tiempo suficiente de momento a momento
para terminar una frase o encontrar el baño.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
Cuando Milner le dio un número al azar,
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
él logró recordarlo durante 15 minutos,
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
repitiéndolo constantemente.
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Pero solo 5 minutos después, olvidaba incluso la prueba realizada.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
Los neurocientíficos pensaban la memoria como algo monolítico,
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
que era todo esencialmente lo mismo y se almacenaba en el cerebro.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Estos resultados no solo fueron la primera pista para la distinción ya familiar
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
entre las memorias de corto y largo plazo,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
sino que mostraron que estas usan distintas zonas del cerebro.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
Hoy sabemos que la formación de recuerdos implica varios pasos.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
Luego de que las neuronas de la corteza
transcriben temporalmente los datos sensoriales inmediatos,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
viajan al hipocampo,
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
donde unas proteínas especiales
trabajan para fortalecer las conexiones sinápticas corticales.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
Si la experiencia fue lo suficientemente fuerte,
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
o la recordamos periódicamente en los primeros días,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
el hipocampo transfiere nuevamente el recuerdo
a la corteza para almacenamiento permanente.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
La mente de H.M. podía formar las impresiones iniciales,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
pero sin un hipocampo que consolidara este recuerdo,
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
se erosionaban, como mensajes garabateados en la arena.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Pero esta no fue la única distinción de la memoria que encontró Milner.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
En un ahora famoso experimento, le pidió a H.M. que trazara una tercera estrella
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
en el estrecho espacio entre los contornos de 2 estrellas concéntricas
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
y solo podía ver su lápiz y papel a través de un espejo.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Como cualquiera que haga esa tarea rara por primera vez,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
la hizo horriblemente.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
Pero, sorprendentemente, mejoró al repetir los ensayos,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
a pesar de no recordar los intentos anteriores.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
Sus centros motores inconscientes recordaban
lo que la mente consciente había olvidado.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Milner descubrió que la memoria declarativa de nombres, fechas y hechos
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
es diferente de la memoria procedimental de andar en bici o firmar el nombre.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
Y ahora sabemos que la memoria procedimental
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
se basa más en los ganglios basales y el cerebelo,
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
estructuras que estaban intactas en el cerebro de H. M.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
Esta distinción entre "saber que" y "saber cómo"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
ha sustentado toda la investigación de la memoria desde entonces.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M. murió a los 82 años tras una vida
mayormente pacífica en un hogar de ancianos.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
Con los años, fue examinado por más de 100 neurocientíficos,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
siendo su mente la más estudiada de la historia.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
Al morir, su cerebro fue preservado y escaneado
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
antes de ser cortado en más de 2000 rebanadas
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
y fotografiado para formar un mapa digital hasta el nivel neuronal,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
todo eso en una transmisión en vivo vista por 400 000 personas.
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
Aunque H.M. pasó la mayor parte de su vida olvidando cosas,
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
él y sus contribuciones a nuestro entendimiento de la memoria
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
serán recordados durante generaciones.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7