What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean
海馬を切除すると、どうなるか?-サム・キーン
4,856,550 views ・ 2014-08-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Reiko Ogura
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
1953年9月1日
00:09
William Scoville used a hand crank
and a cheap drill saw
1
9604
3636
ウィリアム・スコヴィルは手回しクランクと
安っぽいドリルソーを使って
00:13
to bore into a young man's skull,
cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
ある若者の頭蓋骨をぶち抜き
脳の重要な部位を切り取って
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
金属のチューブでそれを吸い取りました
00:20
But this wasn't a scene from a horror film
or a gruesome police report.
4
20806
4305
でもこれはホラー映画の1シーンでもなければ
身の毛のよだつ警察調書でもありません
00:25
Dr. Scoville was one of the most
renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
スコヴィル博士は当時最も有名な
神経外科医の一人でした
00:29
and the young man was Henry Molaison,
the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
そしてその若者はヘンリー・モレゾン
H.M.として有名な患者です
00:35
whose case provided amazing insights
into how our brains work.
7
35114
5352
彼の症例は 脳の働きについて
驚くべき知見を提供しました
00:40
As a boy, Henry had cracked
his skull in an accident
8
40466
3400
子どもの頃 ヘンリーは
事故で頭蓋骨を損傷し
00:43
and soon began having seizures, blacking out
and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
まもなくてんかん発作や失神
身体機能の制御不能が生じるようになりました
00:49
After enduring years of frequent episodes,
and even dropping out of high school,
10
49610
4291
それらの症状が何年もの間 頻繁に起き
高校も退学してしまい
00:53
the desperate young man
had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
わらにもすがる思いで彼は
スコヴィル博士に頼ることにしました
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
彼は無鉄砲な人物で
危険な手術をすることで知られていました
01:00
Partial lobotomies had been used
for decades to treat mental patients
13
60202
4057
脳は各精神機能に対応する
領域に分かれている という考えに基づき
01:04
based on the notion that
mental functions were strictly localized
14
64259
3534
何十年もの間 精神疾患患者の治療には
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
前頭葉を部分的に切断する手術が
行われていました
01:10
Having successfully used them
to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
その手術で精神異常による発作を
減らすことに成功していたスコヴィルは
01:14
Scoville decided to remove
H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
H.M.の海馬を 切除することを決めました
01:17
a part of the limbic system
that was associated with emotion
18
77378
3764
海馬は感情と関連する
大脳辺縁系の一部ですが
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
その機能はよく知られていませんでした
01:23
At first glance,
the operation had succeeded.
20
83781
2571
一見したところ その手術は成功でした
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared,
with no change in personality,
21
86352
4241
H.M.の発作は消失し
性格的変化も生じませんでした
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
IQの向上さえ見られたのです
01:32
But there was one problem:
His memory was shot.
23
92854
3762
しかし1つ問題がありました
記憶が破壊されたのです
01:36
Besides losing most of his memories
from the previous decade,
24
96616
3291
H.M.は10年ほどの過去の記憶を
ほぼ失っただけでなく
01:39
H.M. was unable to form new ones,
forgetting what day it was,
25
99907
3383
新しい記憶も形成できず
その日の曜日も覚えていられませんでした
01:43
repeating comments,
and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
同じコメントを繰り返したり
何度も食事を続けて摂ったりもしました
01:48
When Scoville informed another expert,
Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
スコヴィルが別の専門家である
ワイルダー・ペンフィールドに結果を知らせると
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner
to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
彼はブレンダ・ミルナーという博士課程の学生を送り
実家で両親と暮らすH.M.を研究させました
01:57
where he now spent his days
doing odd chores,
29
117918
2546
そこで彼は ちょっとした
家の手伝いをしたり
02:00
and watching classic movies
for the first time, over and over.
30
120464
4143
昔の映画をまるで初めてのように 何度も
見たりする日々を過ごしていました
02:04
What she discovered through
a series of tests and interviews
31
124607
2795
一連のテストや面接を通して
彼女が発見したことは
02:07
didn't just contribute greatly
to the study of memory.
32
127402
3206
記憶研究に多大な貢献を
しただけではなく
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
記憶とは何かを
再定義さえもしたのです
02:13
One of Milner's findings shed light
on the obvious fact
34
133751
2941
彼女の発見の1つが
明らかに浮き彫りにしたのは
02:16
that although H.M. couldn't form new memories,
he still retained information
35
136692
4885
H.M.は 新しい記憶を形成できないものの
情報を一時的に 一定の間保持して
02:21
long enough from moment to moment
to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
1つの文を終えたり トイレの場所を見つけたり
出来たという事実です
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
ミルナーが彼にランダムな
数字を伝えると
02:28
he managed to remember it
for fifteen minutes
38
148358
2765
彼はずっとそれを
繰り返すことによって
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
15分間なんとか
覚えていることができました
02:33
But only five minutes later,
he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
しかしたった5分後には
テストを受けたことさえ忘れているのです
02:38
Neuroscientists had though of memory
as monolithic,
41
158064
3748
神経科学者たちは
記憶は単一のもので
02:41
all of it essentially the same
and stored throughout the brain.
42
161812
3988
それが脳全体に貯蔵されている
と考えていました
02:45
Milner's results were not only the first
clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
ミルナーの結果は
現在よく知られている
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
短期記憶と長期記憶の区分の
最初の糸口になったうえ
02:52
but show that each uses
different brain regions.
45
172536
3589
さらに各記憶が脳の異なる領域を
用いていることを示したのです
02:56
We now know that memory formation
involves several steps.
46
176125
3244
今や 記憶の形成には いくつかの段階が
あることが知られています
02:59
After immediate sensory data is temporarily
transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
直後の感覚的記憶が大脳皮質の
ニューロンに一時的に読み取られると
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
それは海馬に達し
03:06
where special proteins work to strengthen
the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
そこで特殊なプロテインが働いて
大脳皮質のシナプス結合を強化します
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
その経験の印象が充分強ければ
03:13
or we recall it periodically
in the first few days,
51
193749
2933
もしくは何日かの間
その経験を周期的に想起すれば
03:16
the hippocampus then transfers the memory
back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
海馬はその記憶を永久的に貯蔵するために
大脳皮質に送り返すのです
03:22
H.M.'s mind could form
the initial impressions,
53
202147
3224
H.M.の脳は 最初の印象を
形成することはできるのですが
03:25
but without a hippocampus
to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
その記憶を定着させる働きをする
海馬がないために
03:29
they eroded,
like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
記憶は浸食されてしまいました
まるで砂に書いた文字のように
03:33
But this was not the
only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
しかしミルナーが発見した記憶の種類は
これだけではありません
03:36
In a now famous experiment,
she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
今や有名になった実験ですが
彼女はH.M.に
03:41
in the narrow space between
the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
鏡をとおして紙と鉛筆しか見えない状況で
03:45
while he could only see
his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
星形に描かれた2本線の間を
なぞるよう求めました
03:49
Like anyone else performing such
an awkward task for the first time,
60
229373
3117
初めてこんな難しい課題を行う
他の人たちと同様
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
彼の出来はひどいものでしたが
03:54
But surprisingly, he improved over
repeated trials,
62
234297
3388
驚くことに 何度もそれを
繰り返すうちに上達したのです
03:57
even though he had no memory
of previous attempts.
63
237685
3466
過去に そんな事をやった記憶はないのにです
04:01
His unconscious motor centers remembered
what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
彼の無意識的な運動中枢が
意識が忘れてしまったものを覚えていたのです
04:06
What Milner had discovered was that the
declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
ミルナーが発見したのは
名前や日付 事実といった陳述記憶は
04:11
is different from the procedural memory
of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
自転車に乗るとか自分の名前をサインするなどの
手続き記憶とは異なるということでした
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
そして現在では 手続き記憶は
04:19
relies more on the basal ganglia
and cerebellum,
68
259500
3352
大脳基底核や小脳に基盤があることが
知られています
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
それらはH.M.の脳で無傷だった部位です
04:26
This distinction between "knowing that"
and "knowing how"
70
266117
3439
「これを知っている」と
「どうやるかを知っている」の区別は
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
それ以来 全ての記憶研究を
支えてきました
04:32
H.M. died at the age of 82 after
a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M.は老人ホームで概ね平和な生活を送ったのち
亡くなりました 82歳でした
04:38
Over the years, he had been examined
by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
その生涯で彼は
100人以上の神経科学者に検証され
04:42
making his the most
studied mind in history.
74
282556
3194
歴史上最も研究された脳の
持ち主になりました
04:45
Upon his death, his brain was
preserved and scanned
75
285750
3165
死後 彼の脳は保存処理され
スキャンされた後
04:48
before being cut into over 2000
individual slices
76
288915
3441
2000以上の切片にされました
04:52
and photographed to form a digital map
down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
そして画像撮影され ニューロンレベルまで
デジタルマップ化されました
04:57
all in a live broadcast
watched by 400,000 people.
78
297624
4393
その様子は全て生中継され
400,000人が視聴しました
05:02
Though H.M. spent most of his life
forgetting things,
79
302017
2667
H.M.は人生の大半を
物事を忘れてばかりで過ごしましたが
05:04
he and his contributions
to our understanding of memory
80
304684
2918
彼のことや 記憶の理解における彼の貢献は
05:07
will be remembered for
generations to come.
81
307602
2411
後世まで忘れられることはないでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。