What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean
해마를 제거하면 어떤 일이 생길까? - 샘 킨 (Sam Kean)
4,856,550 views ・ 2014-08-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Min Seong Jeon
검토: Gemma Lee
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
1953년 9월 1일에
00:09
William Scoville used a hand crank
and a cheap drill saw
1
9604
3636
윌리엄 스코빌이 크랭크와
값싼 드릴 톱을 사용해서
00:13
to bore into a young man's skull,
cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
젊은 남자의 두개골에 구멍을 뚫어
뇌의 중요한 부분을 잘라내
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
금속관을 통해 빨아내었다.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film
or a gruesome police report.
4
20806
4305
하지만 이것은 공포영화의 한 장면이나
섬뜩한 경찰 조서가 아니었다.
00:25
Dr. Scoville was one of the most
renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
스코빌 의사는 그 당시
가장 유명한 신경 외과 의사였고,
00:29
and the young man was Henry Molaison,
the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
젊은 남자는 "H.M." 이라 알려진
유명한 환자, 헨리 몰레이슨이었고
00:35
whose case provided amazing insights
into how our brains work.
7
35114
5352
우리의 뇌가 어떻게 작용하는지
이해할 수 있게 되는 사례를 제공하였다.
00:40
As a boy, Henry had cracked
his skull in an accident
8
40466
3400
어렸을 때, 헨리는 사고로
두개골에 금이 갔고
00:43
and soon began having seizures, blacking out
and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
곧 발작을 일으키고, 정신을 잃었으며,
신체 기능을 제어할 수 없게 되었다.
00:49
After enduring years of frequent episodes,
and even dropping out of high school,
10
49610
4291
빈번한 사건을 오래도록 겪으며
고등학교까지도 중퇴해서
00:53
the desperate young man
had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
절망적이었던 젊은이는
위험한 수술에 무모하기로 알려진
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
스코빌 박사에게 의지하려 했다.
01:00
Partial lobotomies had been used
for decades to treat mental patients
13
60202
4057
부분적 뇌엽절리술은 정신병 환자들을
치료하는데 수십년간 사용되었는데
01:04
based on the notion that
mental functions were strictly localized
14
64259
3534
정신적인 기능이 각각의 뇌영역으로
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
엄밀히 나뉘어져있다는
생각에 근거한 것이다.
01:10
Having successfully used them
to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
정신병 환자의 발작을 감소시키는데
뇌엽절리술을 성공적으로 사용한 뒤
01:14
Scoville decided to remove
H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
스코빌은 H.M.의 해마를 없애기로 하였다.
01:17
a part of the limbic system
that was associated with emotion
18
77378
3764
해마는 감정과 연관된
대뇌 변연계의 일부이지만
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
그 기능은 알려지지 않았다.
01:23
At first glance,
the operation had succeeded.
20
83781
2571
처음에 수술은 성공적이었다.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared,
with no change in personality,
21
86352
4241
H.M.의 발작이 성격의
변화 없이 거의 사라졌고
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
IQ도 향상되었다.
01:32
But there was one problem:
His memory was shot.
23
92854
3762
하지만 문제가 생겼다.
그의 기억이 엉망이 되어버린 것이다.
01:36
Besides losing most of his memories
from the previous decade,
24
96616
3291
10년전 기억을 대부분 잃은 것외에도
01:39
H.M. was unable to form new ones,
forgetting what day it was,
25
99907
3383
H.M은 새로운 기억을 형성할 수 없고
그날이 무슨 요일인지도 잊어버리고
01:43
repeating comments,
and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
말을 반복했으며,
식사를 한번에 여러번 하게 되었다.
01:48
When Scoville informed another expert,
Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
스코빌이 '와일더 펜필드'라는
다른 전문가에게 도움을 요청했을 때,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner
to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
그는 H.M의 부모님집에서 연구하려고
밀너라는 박사과정 학생을 보냈고
01:57
where he now spent his days
doing odd chores,
29
117918
2546
이제 H.M은 허드렛일을 하며
02:00
and watching classic movies
for the first time, over and over.
30
120464
4143
처음으로 고전 영화들을
반복해서 보며시간을 보냈다.
02:04
What she discovered through
a series of tests and interviews
31
124607
2795
그녀가 일련의 실험과
인터뷰에서 발견한 것은
02:07
didn't just contribute greatly
to the study of memory.
32
127402
3206
기억력의 연구에
커다란 공헌을 했을 뿐만 아니라
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
기억력이 무엇을 의미하는지
재정의하였다.
02:13
One of Milner's findings shed light
on the obvious fact
34
133751
2941
밀너의 발견중 하나가
확실하게 밝힌 사실은
02:16
that although H.M. couldn't form new memories,
he still retained information
35
136692
4885
H.M이 새로운 기억을
생성하지는 못해도 그가 때로는
02:21
long enough from moment to moment
to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
욕실을 찾거나 문장을 끝맺을 만큼
일시적으로 정보를 보유한다는 것이었다.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
밀너가 그에게
무작위의 숫자를 주었을 때
02:28
he managed to remember it
for fifteen minutes
38
148358
2765
그는 스스로 계속해서 반복하면서
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
15분간 그 숫자를 외울 수 있었다.
02:33
But only five minutes later,
he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
하지만 5분 후에는
그가 시험봤던 사실조차 잊어버렸다.
02:38
Neuroscientists had though of memory
as monolithic,
41
158064
3748
신경과학자들은 기억을 단일체로서
02:41
all of it essentially the same
and stored throughout the brain.
42
161812
3988
모든 게 같고 그것이
뇌 전체에 저장되어 있다고 생각했다.
02:45
Milner's results were not only the first
clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
밀너의 실험 결과는
지금 익숙한 단기 기억과 장기 기억을
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
구별하는 첫번째 증거가
됐을 뿐만 아니라
02:52
but show that each uses
different brain regions.
45
172536
3589
각각이 뇌의 다른 영역을
사용하는 것을 보여주었다.
02:56
We now know that memory formation
involves several steps.
46
176125
3244
우리는 이제 기억력의 형성은
여러 단계가 관여함을 안다.
02:59
After immediate sensory data is temporarily
transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
즉각적인 감각 자료가 일시적으로
피질에 있는 뉴런에 의해 기록된 후에
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
해마로 이동하고
03:06
where special proteins work to strengthen
the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
거기서 특별한 단백질이
피질의 시냅스 연결을 강화한다.
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
경험이 충분히 강렬하거나
03:13
or we recall it periodically
in the first few days,
51
193749
2933
처음 며칠 동안 그 경험을
주기적으로 회상하면
03:16
the hippocampus then transfers the memory
back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
해마는 기억을 영구 저장하기 위해서
피질로 이동시킨다.
03:22
H.M.'s mind could form
the initial impressions,
53
202147
3224
H.M의 생각은 처음의 인상을
형성할 수 있지만
03:25
but without a hippocampus
to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
이 기억을 강화하는 해마가 없다면
03:29
they eroded,
like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
모래에 휘갈겨 쓴 글자처럼
산산조각 난다.
03:33
But this was not the
only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
하지만 밀너가 찾은
기억력의 특징은 이것만이 아니었다.
03:36
In a now famous experiment,
she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
지금은 유명해진 실험에서
그녀가 H.M에게 하나의 중심을 갖는
03:41
in the narrow space between
the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
두 개의 선 사이의 좁은 공간에
세번째 별을 그리라고 했다.
03:45
while he could only see
his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
그는 종이와 연필을
거울을 통해서만 볼 수 있었다.
03:49
Like anyone else performing such
an awkward task for the first time,
60
229373
3117
처음으로 어색한 과제를 하는 사람처럼
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
그는 심각하게 못했다.
03:54
But surprisingly, he improved over
repeated trials,
62
234297
3388
하지만 놀랍게도 그는
전에 시도했던 기억이 없었는데도
03:57
even though he had no memory
of previous attempts.
63
237685
3466
계속해서 시도하면서 실력이 향상되었다.
04:01
His unconscious motor centers remembered
what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
무의식적인 운동신경의 중심이 의식적인
생각이 잊은 것을 기억해낸 것이다.
04:06
What Milner had discovered was that the
declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
밀너가 찾아낸 것은
이름, 날짜, 사실등의 서술문 기억들이
04:11
is different from the procedural memory
of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
자전거를 타거나 서명을 하는
절차상의 기억과는 다르다는 것이다.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
그리고 우리는 절차상의 기억들이
04:19
relies more on the basal ganglia
and cerebellum,
68
259500
3352
기저핵과 소뇌에 의지한다고 알고 있다.
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
기저핵과 소뇌는
H.M의 뇌에 온전하게 있다.
04:26
This distinction between "knowing that"
and "knowing how"
70
266117
3439
'무엇을 아는 것'과
'어떻게 아는 것'의 차이점은
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
지금까지의 모든 기억력에 대한
연구들을 뒷받침 한다.
04:32
H.M. died at the age of 82 after
a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
H.M은 양로원에서 평화로운 삶을
살다가 82세의 나이로 죽었다.
04:38
Over the years, he had been examined
by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
몇 년동안 100명이 넘는
신경과학자들이 그를 관찰했고
04:42
making his the most
studied mind in history.
74
282556
3194
그의 뇌는 역사상 가장 많이
연구한 것으로 기록되었다.
04:45
Upon his death, his brain was
preserved and scanned
75
285750
3165
그의 죽음 이후에 그의 뇌는
보존되고 스캔된 후
04:48
before being cut into over 2000
individual slices
76
288915
3441
2000개가 넘는 조각으로 잘라지고
04:52
and photographed to form a digital map
down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
각각의 뉴런까지 볼 수 있는 디지털
지도를 만들기 위해 사진으로 찍혔고
04:57
all in a live broadcast
watched by 400,000 people.
78
297624
4393
모든 과정을 40만명이
생방송으로 지켜봤다.
05:02
Though H.M. spent most of his life
forgetting things,
79
302017
2667
H.M이 대부분의 삶을
기억을 잊어버리면서 보냈지만
05:04
he and his contributions
to our understanding of memory
80
304684
2918
기억력의 이해에 대한
그와 그의 기여는
05:07
will be remembered for
generations to come.
81
307602
2411
많은 미래 세대가 기억할 것이다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.