What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

เกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณเอาฮิปโปแคมปัสออกไป - แซม คีน (Sam Kean)

4,843,268 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

เกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณเอาฮิปโปแคมปัสออกไป - แซม คีน (Sam Kean)

4,843,268 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
วันที่ 1 กันยายน ค.ศ. 1953
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
วิลเลี่ยม สโควิล (William Scoville) ใช้ข้อเหวี่ยงมือ และเลื่อยฉลุถูกๆ
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
เพื่อเจาะเข้าไปในกระโหลกของชายหนุ่ม ตัดส่วนสำคัญของสมองออกไป
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
และดูดมันออกมาผ่านท่อโลหะ
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
แต่นี่ไม่ใช่ฉากในหนังสยองขวัญ หรือรายงานชวนคลื่นไส้ของตำรวจ
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
ดร. สโควิล เป็นหนึ่งในศัลยแพทย์ ที่โด่งดังที่สุดในตอนนั้น
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
และชายหนุ่มคนนั้นคือ เฮนรี่ โมเลียสัน (Henry Molaison) คนไข้ชื่อดัง ที่รู้กันในนาม "เอช เอ็ม"
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
ซึ่งกรณีของเขาได้ให้รายละเอียดเชิงลึก ว่าสมองของเราทำงานอย่างไร
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
เมื่อเป็นเด็ก กระโหลกของเฮนรี่ เกิดรอยร้าวเนื่องจากอุบัติเหตุ
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
ไม่นานก็มีอาการลมชักเฉียบพลัน หน้ามืด และเสียการทรงตัวของร่างกาย
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
หลังจากมีอาการถี่ๆ ต่อเนื่องกันหลายปี จนต้องลาออกจากโรงเรียนมัธยม
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
ชายหนุ่มผู้สิ้นหวังได้หันไปพึ่ง ดร. สโควิล
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
ผู้ได้ชื่อว่าเป็นนักผ่าตัดท้ามฤตยู
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
เขาได้ทำการผ่าตัดสมองส่วนหน้าบางส่วน เป็นเวลาหลายสิบปีเพื่อบำบัดผู้ป่วยทางสมอง
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
ขึ้นอยู่กับความเข้าใจว่า หน้าที่ต่างๆ ของสมองนั้นอยู่ตรงไหนบ้าง
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
ของบริเวณของสมอง
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
เขาประสบความสำเร็จในการใช้วิธีนี้ ลดอาการชักในผู้ป่วยโรคจิต
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
สโควิล ตัดสินใจที่จะตัด ฮิปโปแคมพัสของ เอช เอ็ม
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
ส่วนหนึ่งของระบบลิมบิก ที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
แต่หน้าที่ของมันนั้นไม่เป็นที่ทราบกัน
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
มองเผินๆ ตอนแรก การผ่าตัดประสบความสำเร็จ
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
อาการชักของ เอช เอ็ม หายไป โดยไม่มีการเปลียนแปลงด้านบุคลิกภาพ
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
และไอคิวของเขาก็พัฒนาขึ้น
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
แต่มีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง ความจำของเขาสั้น
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
นอกจากเสียความทรงจำเกือบทั้งหมด
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
เอช เอ็ม ไม่สามารถจะสร้างความทรงจำใหม่ได้ ลืมว่าวันนี้คือวันอะไร
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
พูดซ้ำๆ และแม้กระทั่งกินอาหารหลายมื้อต่อกัน
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
เมื่อสโควิลแจ้งผู้เชี่ยวชาญอีกคน ไวเดอร์ เพนฟิล (wilder Penfield) ถึงผลลัพธ์
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
เขาส่งนักเรียนปริญญาเอก ชื่อ แบนดา มิลเนอร์ (Brenda Milner) ให้ศึกษาเอช เอ็ม ที่บ้านพ่อแม่เขา
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
สถานที่ซึ่งเขาใช้ชีวิตทำอะไรน่าเบื่อซ้ำซาก
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
และดูหนังเก่าๆ เป็นครั้งแรก ครั้งแล้วครั้งเล่า
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
สิ่งที่เธอค้นพบจากการทดสอบและสัมภาษณ์
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
ไม่ได้แค่มีส่วนส่งเสริมการศึกษา ในเรื่องเกี่ยวกับความทรงจำอย่างมาก
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
แต่มันยังให้นิยามใหม่กับความทรงจำด้วย
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
หนึ่งในสิ่งที่มิลเนอร์พบ ได้ให้ความกระจ่าง กับความจริงหนึ่ง
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
คือแม้ว่า เอช เอ็ม จะไม่สามารถ สร้างความทรงจำใหม่ได้ เขาก็ยังคงข้อมูล
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
นานพอจากวินาทีหนึ่งถึงอีกวินาทีหนึ่ง เพื่อที่จะพูดจบประโยค หรือหาห้องน้ำเจอ
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
เมื่อมิลเนอร์ให้เลขเขาอย่างสุ่ม
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
เขาจำมันได้เป็นเวลา 15 นาที
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
โดยพูดกับตัวเขาเองอย่างต่อเนื่อง
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
แต่แค่ห้านาทีถัดมา เขาลืมด้วยซ้ำว่ามีการทดสอบนี้
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
นักประสาทวิทยาเคยคิดว่าความทรงจำ มีโครงสร้างขนาดใหญ่เสมอกัน
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
ทั้งหมดเหมือนๆ กัน และถูกเก็บไว้ ทั่วทั้งสมอง
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
ผลลัพธ์ของมิลเนอร์ไม่ได้เป็นแค่เบาะแสแรก สำหรับความเด่นชัดที่เราคุ้นเคย
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
ระหว่างความทรงจำระยะสั้น และระยะยาว
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
แต่แสดงว่าแต่ละหน้าที่ใช้สมองคนละส่วนกัน
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าการสร้างความทรงจำ เกี่ยวข้องกับสองสามขั้นตอน
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
หลังจากข้อมูลที่รับสัมผัสมาหมาดๆ ถูกแปลความ โดยเซลล์ประสาทในคอร์เท็ก
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
มันได้เดินทางไปสู่ฮิปโปแคมปัส
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
ที่ซึ่งโปรตีนชนิดพิเศษทำงาน เพิ่มการเชื่อมต่อของคอร์ติคอล ไซแนปติก
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
ถ้าประสบการณ์นั้นมีความสำคัญพอ
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
หรือเรานึกขึ้นมาเป็นระยะ ในช่วงวันแรกๆ
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
ฮิปโปแคมปัสจะส่งต่อความทรงจำกลับไปยังคอร์เท็ก สำหรับการจัดเก็บอย่างถาวร
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
สมองของ เอช.เอ็ม. สามารถก่อสร้างความจำขึ้นได้
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
แต่เมื่อปราศจากฮิปโปแคมปัส ที่จะทำการรวบรวมความทรงจำ
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
พวกมันกร่อนสลาย เหมือนกับร่องรอยบนผืนทราย
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
แต่นี่ไม่ใช่แค่การทำลายความทรงจำอย่างเดียว ที่มิลเนอร์พบ
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
ในการทดลองที่เป็นที่รู้จักกันดีในตอนนี้ เธอได้ขอให้ เอช. เอ็ม วาดดาวดวงที่สาม
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
ในช่องว่างแคบๆ ระหว่างเส้นขอบสองเส้น ให้ดาวดวงที่สามอยู่ตรงกลาง
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
โดยเขาสามารถมองกระดาษและดินสอได้ ผ่านกระจกเท่านั้น
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
เหมือนกับคนอื่นๆ เขาวาดอย่างงุ่นง่านในหนแรก
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
เขาทำได้แย่มาก
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
แต่น่าประหลาดใจ เขาทำได้ดีขึ้นมาทำซ้ำ
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
แม้ว่าเขาจะไม่มีความทรงจำ เกี่ยวกับความพยายามในครั้งก่อน
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
ศูนย์ควบคุมการเคลื่อนไหวนอกอำนาจจิตใจของเขา จดจำสิ่งที่สมองที่ต้องใช้สติจำไม่ได้
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
สิ่งที่มิลเนอร์ได้ค้นพบคือ ความทรงจำเชิงประกาศของชื่อ วันที่ และข้อเท็จจริง
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
แตกต่างจากควาทรงจำที่เกี่ยวกับการพินิจพิเคราะห์ ของการขี่จักรยาน หรือเซ็นต์ชื่อ
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
และตอนนี้เราก็ได้รู้ว่า ความทรงจำที่เกี่ยวกับการพินิจพิเคราะห์นี้
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
พึ่งพามากกว่าปมประสาทพื้นฐาน และซีรีเบลลัม
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
ซึ่งเป็นโครงสร้างที่ยังอยู่ในสมองของ เอช. เอ็ม.
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
ความแตกต่างที่เด่นชัดระหว่าง "รู้ว่าคืออะไร" และ "รู้ว่าคืออย่างไร"
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
ได้สนับสนุนงานวิจัยทั้งหมดเกี่ยวกับความทรงจำ ตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
เอช. เอ็ม. เสียชีวิตด้วยวัย 82 หลังจากใช้ชีวิตอย่างสงบที่สถานที่ดูแลผู้ป่วย
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
ตลอดหลายปี เขาถูกทดสอบ โดยนักประสาทวิทยากว่า 100 คน
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
ทำให้สมองของเขา ถูกศึกษามากที่สุดในประวัติศาสตร์
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
ในตอนที่เขาเสียชีวิต สมองของเขาถูกเก็บรักษา และทำการสแกนด์
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
ก่อนที่จะตัดออกเป็น 2,000 ชิ้น
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
และถ่ายภาพเพื่อทำเป็นแผนที่ดิจิตัล ลึงลงไปถึงระดับเซลล์ประสาท
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
ทั้งหมดนี้ถูกถ่ายทอดสด ซึ่งถูกชมโดยคน 400,000 คน
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
แม้ว่า เอช เอ็ม จะใช้ชีวิต ไปกับการหลงๆ ลืมๆ
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
เขาและสิ่งที่เขาให้ไว้กับเรา คือความเข้าใจเรื่องความทรงจำ
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
ทียังจะเป็นที่จดจำไปอีกหลายชั่วอายุคน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7