What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Τι συμβαίνει όταν αφαιρείς τον ιππόκαμπο; - Σαμ Κιν

4,856,550 views

2014-08-26 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you remove the hippocampus? - Sam Kean

Τι συμβαίνει όταν αφαιρείς τον ιππόκαμπο; - Σαμ Κιν

4,856,550 views ・ 2014-08-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thodoris Bardhollari Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
On September 1st, 1953,
0
6688
2916
Την 1η Σεπτεμβρίου, το 1953,
00:09
William Scoville used a hand crank and a cheap drill saw
1
9604
3636
ο Γουίλιαμ Σκόβιλ χρησιμοποίησε μια μανιβέλα και ένα φθηνό τρυπάνι
00:13
to bore into a young man's skull, cutting away vital pieces of his brain
2
13240
4706
για να τρυπήσει το κρανίο ενός νεαρού,
κόβοντας ζωτικής σημασίας κομμάτια του εγκεφάλου του
00:17
and sucking them out through a metal tube.
3
17946
2860
και απομακρύνοντάς τα μέσω ενός μεταλλικού σωλήνα.
00:20
But this wasn't a scene from a horror film or a gruesome police report.
4
20806
4305
Αυτό όμως δεν ήταν σκηνή από θρίλερ ή μια φρικιαστική αστυνομική αναφορά.
00:25
Dr. Scoville was one of the most renowned neurosurgeons of his time,
5
25111
4700
Ο Δρ. Σκόβιλ ήταν ένας από τους πιο φημισμένους νευροχειρουργούς
της εποχής του
00:29
and the young man was Henry Molaison, the famous patient known as "H.M.",
6
29811
5303
και ο νεαρός ήταν ο Χένρι Μολέισον, ο γνωστός ασθενής γνωστός ως «Χ.Μ.»,
η υπόθεση του οποίου παρείχε εξαιρετικές γνώσεις
00:35
whose case provided amazing insights into how our brains work.
7
35114
5352
για τον τρόπο λειτουργίας των εγκεφάλων μας.
00:40
As a boy, Henry had cracked his skull in an accident
8
40466
3400
Ως παιδί, ο Χένρι είχε ραγίσει το κρανίο του σε ένα ατύχημα,
00:43
and soon began having seizures, blacking out and losing control of bodily functions.
9
43866
5744
και σύντομα ξεκίνησε να έχει κρίσεις επιληψίας, λιποθυμίες
και απώλεια ελέγχου των σωματικών λειτουργιών.
00:49
After enduring years of frequent episodes, and even dropping out of high school,
10
49610
4291
Αφού υπέμεινε συχνά επεισόδια για χρόνια παρατώντας έτσι και το λύκειο,
00:53
the desperate young man had turned to Dr. Scoville,
11
53901
3108
ο απεγνωσμένος νεαρός στράφηκε στον Δρ. Σκόβιλ,
00:57
a daredevil known for risky surgeries.
12
57009
3193
έναν ριψοκίνδυνο άνθρωπο, γνωστό για τα παράτολμα χειρουργεία του.
01:00
Partial lobotomies had been used for decades to treat mental patients
13
60202
4057
Οι μερικές λοβοτομές χρησιμοποιούνταν για δεκαετίες, για τη φροντίδα των ψυχασθενών,
01:04
based on the notion that mental functions were strictly localized
14
64259
3534
βασιζόμενες στην ιδέα ότι οι νοητικές λειτουργίες ήταν αυστηρώς τοποθετημένες
01:07
to corresponding brain areas.
15
67793
2795
σε ανταποκρίνουσες εγκεφαλικές περιοχές.
01:10
Having successfully used them to reduce seizures in psychotics,
16
70588
3574
Χρησιμοποιώντας τες επιτυχημένα για τη μείωση των επιληψιών στους σχιζοφρενείς
01:14
Scoville decided to remove H.M.'s hippocampus,
17
74162
3216
ο Σκόβιλ αποφάσισε να αφαιρέσει τον ιππόκαμπο του X.M.,
01:17
a part of the limbic system that was associated with emotion
18
77378
3764
ένα τμήμα του μεταιχμιακού συστήματος που ήταν συνδεδεμένο με το συναίσθημα
01:21
but whose function was unknown.
19
81142
2639
αλλά η χρήση του οποίου ήταν άγνωστη.
01:23
At first glance, the operation had succeeded.
20
83781
2571
Με μια πρώτη ματιά, η εγχείρηση ήταν επιτυχημένη.
01:26
H.M.'s seizures virtually disappeared, with no change in personality,
21
86352
4241
Οι κρίσεις επιληψίας του Χ.Μ. σχεδόν εξαφανίστηκαν
χωρίς καμία αλλαγή στην προσωπικότητα και η νοημοσύνη του βελτιώθηκε.
01:30
and his IQ even improved.
22
90593
2261
01:32
But there was one problem: His memory was shot.
23
92854
3762
Αλλά υπήρχε ένα πρόβλημα. Η μνήμη του είχε τραυματιστεί.
01:36
Besides losing most of his memories from the previous decade,
24
96616
3291
Πέραν από την απώλεια των περισσότερων αναμνήσεων της προηγούμενης δεκαετίας
01:39
H.M. was unable to form new ones, forgetting what day it was,
25
99907
3383
αδυνατούσε να διαμορφώσει καινούργιες, ξεχνώντας τι μέρα είναι,
01:43
repeating comments, and even eating multiple meals in a row.
26
103290
4821
επαναλαμβάνοντας σχόλια και τρώγοντας πολλαπλά γεύματα στη σειρά.
01:48
When Scoville informed another expert, Wilder Penfield, of the results,
27
108111
4222
Όταν ο Σκόβιλ πληροφόρησε έναν άλλο ειδικό, τον Γουάιλντερ Πένφιλντ,
για τα αποτελέσματα,
01:52
he sent a Ph.D student named Brenda Milner to study H.M. at his parents' home,
28
112333
5585
αυτός έστειλε μια διδακτορική φοιτήτρια ονόματι Μπρέντα Μίλνερ
να μελετήσει τον Χ.Μ. στο πατρικό του,
01:57
where he now spent his days doing odd chores,
29
117918
2546
όπου τώρα περνάει τις μέρες του κάνοντας περίεργες δουλειές
02:00
and watching classic movies for the first time, over and over.
30
120464
4143
και βλέποντας κλασικές ταινίες για πρώτη φορά, ξανά και ξανά.
02:04
What she discovered through a series of tests and interviews
31
124607
2795
Μέσα από μια σειρά δοκιμασιών και συνεντεύξεων ανακάλυψε κάτι
02:07
didn't just contribute greatly to the study of memory.
32
127402
3206
που δε συνέβαλε απλώς στη μελέτη της μνήμης σε μεγάλο βαθμό.
02:10
It redefined what memory even meant.
33
130608
3143
Επαναπροσδιόρισε το τι σήμαινε η μνήμη.
02:13
One of Milner's findings shed light on the obvious fact
34
133751
2941
Μία από τις ανακαλύψεις της Μίλνερ διαφώτισε το προφανές γεγονός
02:16
that although H.M. couldn't form new memories, he still retained information
35
136692
4885
ότι, παρόλο που ο Χ.Μ. δεν μπορούσε να διαμορφώσει νέες μνήμες
εξακολουθούσε να διατηρεί πληροφορίες
02:21
long enough from moment to moment to finish a sentence or find the bathroom.
36
141577
4608
αρκετό καιρό κάθε στιγμή για να τελειώσει μια πρόταση ή να βρει το μπάνιο.
02:26
When Milner gave him a random number,
37
146185
2173
Όταν η Μίλνερ του έδωσε έναν τυχαίο αριθμό
02:28
he managed to remember it for fifteen minutes
38
148358
2765
κατάφερε να τον θυμάται για δεκαπέντε λεπτά
επαναλαμβάνοντας τον στον εαυτό του συνεχώς.
02:31
by repeating it to himself constantly.
39
151123
2351
02:33
But only five minutes later, he forgot the test had even taken place.
40
153474
4590
Αλλά μόλις πέντε λεπτά αργότερα ξέχασε ότι είχε κάνει αυτό το τεστ.
02:38
Neuroscientists had though of memory as monolithic,
41
158064
3748
Οι νευρολόγοι αντιμετώπιζαν τη μνήμη ως μονολιθική,
02:41
all of it essentially the same and stored throughout the brain.
42
161812
3988
ουσιαστικά όλη, ίδια και αποθηκευμένη, σε όλον τον εγκέφαλο.
02:45
Milner's results were not only the first clue for the now familiar distinction
43
165800
4068
Τα αποτελέσματα της Μίλνερ δεν ήταν μόνο το πρώτο στοιχείο
για την τωρινή γνωστή διάκριση
02:49
between short-term and long-term memory,
44
169868
2668
μεταξύ βραχυπρόθεσμης και μακρυπρόθεσμης μνήμης,
02:52
but show that each uses different brain regions.
45
172536
3589
αλλά δείχνει ότι η καθεμία χρησιμοποιεί διαφορετικές περιοχές του εγκεφάλου.
02:56
We now know that memory formation involves several steps.
46
176125
3244
Σήμερα γνωρίζουμε ότι η διαμόρφωση της μνήμης εμπλέκει αρκετά βήματα.
02:59
After immediate sensory data is temporarily transcribed by neurons in the cortex,
47
179369
5465
Μετά την προσωρινή μεταγραφή των άμεσων αισθητηριακών δεδομένων
από τους νευρώνες στο φλοιό, αυτά ταξιδεύουν στον ιππόκαμπο,
03:04
it travels to the hippocampus,
48
184834
1908
03:06
where special proteins work to strengthen the cortical synaptic connections.
49
186742
5324
όπου ειδικές πρωτεΐνες δουλεύουν για να ενδυναμώσουν
τις φλοιώδεις συναπτικές συνδέσεις.
Εάν η εμπειρία ήταν αρκετά δυνατή,
03:12
If the experience was strong enough,
50
192066
1683
03:13
or we recall it periodically in the first few days,
51
193749
2933
ή εάν την ανακαλέσουμε περιοδικά τις πρώτες μέρες,
03:16
the hippocampus then transfers the memory back to the cortex for permanent storage.
52
196682
5465
τότε ο ιππόκαμπος μεταφέρει την ανάμνηση πίσω στον φλοιό για μόνιμη αποθήκευση.
03:22
H.M.'s mind could form the initial impressions,
53
202147
3224
Το μυαλό του Χ.Μ. μπορούσε να διαμορφώσει τις αρχικές εντυπώσεις,
03:25
but without a hippocampus to perform this memory consolidation,
54
205371
3954
αλλά χωρίς τον ιππόκαμπο να εκτελεί αυτή την εδραίωση της μνήμης
03:29
they eroded, like messages scrawled in sand.
55
209325
4036
ξεθώριαζαν, όπως τα μηνύματα που μουτζουρώνονται στην άμμο.
03:33
But this was not the only memory distinction Milner found.
56
213361
3204
Αλλά αυτή δεν ήταν η μοναδική διάκριση στη μνήμη που βρήκε η Μίλνερ.
03:36
In a now famous experiment, she asked H.M. to trace a third star
57
216565
4629
Σε ένα σημερινό γνωστό πείραμα, ζήτησε από τον Χ.Μ. να χαράξει ένα τρίτο αστέρι
03:41
in the narrow space between the outlines of two concentric ones
58
221194
4559
στον κενό χώρο μεταξύ του περιγράμματος δύο ομόκεντρων αστεριών
03:45
while he could only see his paper and pencil through a mirror.
59
225753
3620
ενώ αυτός μπορούσε να δει μόνο το χαρτί και το μολύβι μέσω του καθρέφτη.
03:49
Like anyone else performing such an awkward task for the first time,
60
229373
3117
Όπως κάθε άλλος που επιχειρεί μια τόσο αλλόκοτη δοκιμασία για πρώτη φορά,
03:52
he did horribly.
61
232490
1807
τα πήγε χάλια.
03:54
But surprisingly, he improved over repeated trials,
62
234297
3388
Όμως, προς έκπληξη όλων βελτιώθηκε μετά από επανειλημμένες προσπάθειες,
03:57
even though he had no memory of previous attempts.
63
237685
3466
παρότι δε θυμόταν τις προηγούμενες προσπάθειες του.
04:01
His unconscious motor centers remembered what the conscious mind had forgotten.
64
241151
5493
Τα υποσυνείδητα κινητικά κέντρα θυμόντουσαν
αυτό που είχε ξεχάσει ο συνειδητός νους.
04:06
What Milner had discovered was that the declarative memory of names, dates and facts
65
246644
5046
Αυτό που είχε ανακαλύψει η Μίλνερ ήταν το ότι η δηλωτική μνήμη
των ονομάτων, των ημερομηνιών και των γεγονότων
04:11
is different from the procedural memory of riding a bicycle or signing your name.
66
251690
5566
είναι διαφορετική από την διαδικαστική μνήμη
οδήγησης ενός ποδηλάτου ή της υπογραφής του ονόματός μας.
04:17
And we now know that procedural memory
67
257256
2244
Σήμερα γνωρίζουμε ότι η διαδικαστική μνήμη
04:19
relies more on the basal ganglia and cerebellum,
68
259500
3352
βασίζεται περισσότερο στα βασικά γάγγλια του εγκεφάλου
04:22
structures that were intact in H.M.'s brain.
69
262852
3265
και στην παρεγκεφαλίδα,
δομές που ήταν άθικτες στον εγκέφαλο του Χ.Μ..
Αυτή η διάκριση μεταξύ του «ξέροντας αυτό» και «ξέροντας πώς»
04:26
This distinction between "knowing that" and "knowing how"
70
266117
3439
04:29
has underpinned all memory research since.
71
269556
3404
έχει ενισχύσει έκτοτε όλη τη σχετική έρευνα για τη μνήμη.
04:32
H.M. died at the age of 82 after a mostly peaceful life in a nursing home.
72
272960
5192
Ο Χ.Μ. πέθανε σε ηλικία 82 ετών ύστερα από μια ειρηνική ζωή
σε ένα γηροκομείο.
04:38
Over the years, he had been examined by more than 100 neuroscientists,
73
278152
4404
Καθ`όλα τα χρόνια, τον είχαν εξετάσει περισσότεροι από 100 νευρολόγοι,
04:42
making his the most studied mind in history.
74
282556
3194
καθιστώντας τον εγκέφαλο του, τον πιο πολυμελετημένο στην ιστορία.
04:45
Upon his death, his brain was preserved and scanned
75
285750
3165
Αφότου πέθανε ο εγκέφαλος του διατηρήθηκε και ανιχνεύθηκε
04:48
before being cut into over 2000 individual slices
76
288915
3441
πριν κοπεί σε πάνω από 2000 κομμάτια
04:52
and photographed to form a digital map down to the level of individual neurons,
77
292356
5268
και φωτογραφηθεί για να διαμορφώσει ένα ψηφιακό χάρτη
στο επίπεδο των ατομικών νευρώνων,
04:57
all in a live broadcast watched by 400,000 people.
78
297624
4393
όλα αυτά σε απευθείας μετάδοση σε 400.000 ανθρώπους.
Αν και ο Χ.Μ. πέρασε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του ξεχνώντας πράγματα,
05:02
Though H.M. spent most of his life forgetting things,
79
302017
2667
05:04
he and his contributions to our understanding of memory
80
304684
2918
αυτός και οι συμβολές του στην κατανόηση της μνήμης
05:07
will be remembered for generations to come.
81
307602
2411
θα αποτελούν αναφορά για τις επόμενες γενιές.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7